தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
உபாகமம்
ECTA
8. உன் கையில் அடையாளமாக அவற்றைக் கட்டிக்கொள். உன் கண்களுக்கிடையே அடையாளப்பட்டமாக அவை இருக்கட்டும்.

TOV
8. அவைகளை உன் கையின்மேல் அடையாளமாகக் கட்டிக்கொள்வாயாக; அவைகள் உன் கண்களுக்கு நடுவே ஞாபக்குறியாய் இருக்கக்கடவது.

ERVTA
8. அவற்றை எழுதிக்கொண்டு அடையாளமாக உங்கள் கைகளில் அணிந்து கொள்ளுங்கள். என் போதனைகளை ஞாபகத்தில் வைத்துக்கொள்ளப் பயன்படும்படி எப்போதும் அவைகளை உங்கள் நெற்றியில் அணிந்துகொள்ளுங்கள்.

IRVTA
8. அவைகளை உன் கைகளிலே அடையாளமாகக் கட்டிக்கொள்வாயாக; அவைகள் உன் கண்களுக்கு நடுவே ஞாபகக்குறியாக இருப்பதாக.

RCTA
8. அவற்றை உன்கையிலே அடையாளம்போல் கட்டுவாய். அவைகளை உன் கண்களுக்கு நடுவே தொங்கியாடும்படி வைக்கவும்,

OCVTA
8. அவற்றை உங்கள் கைகளிலும், நெற்றிகளிலும் அடையாளச் சின்னங்களாகக் கட்டிக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
8. And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

AMP
8. And you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets (forehead bands) between your eyes.

KJVP
8. And thou shalt bind H7194 them for a sign H226 L-CMS upon H5921 PREP thine hand H3027 CFS-2MS , and they shall be H1961 W-VQQ3MS as frontlets H2903 between H996 PREP thine eyes H5869 CMD-2MS .

YLT
8. and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes,

ASV
8. And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.

WEB
8. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.

NASB
8. Bind them at your wrist as a sign and let them be as a pendant on your forehead.

ESV
8. You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

RV
8. And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.

RSV
8. And you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

NKJV
8. "You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

MKJV
8. And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

AKJV
8. And you shall bind them for a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

NRSV
8. Bind them as a sign on your hand, fix them as an emblem on your forehead,

NIV
8. Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.

NIRV
8. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.

NLT
8. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.

MSG
8. Tie them on your hands and foreheads as a reminder;

GNB
8. Tie them on your arms and wear them on your foreheads as a reminder.

NET
8. You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.

ERVEN
8. Tie them on your hands and wear them on your foreheads to help you remember my teachings.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
  • உன் கையில் அடையாளமாக அவற்றைக் கட்டிக்கொள். உன் கண்களுக்கிடையே அடையாளப்பட்டமாக அவை இருக்கட்டும்.
  • TOV

    அவைகளை உன் கையின்மேல் அடையாளமாகக் கட்டிக்கொள்வாயாக; அவைகள் உன் கண்களுக்கு நடுவே ஞாபக்குறியாய் இருக்கக்கடவது.
  • ERVTA

    அவற்றை எழுதிக்கொண்டு அடையாளமாக உங்கள் கைகளில் அணிந்து கொள்ளுங்கள். என் போதனைகளை ஞாபகத்தில் வைத்துக்கொள்ளப் பயன்படும்படி எப்போதும் அவைகளை உங்கள் நெற்றியில் அணிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • IRVTA

    அவைகளை உன் கைகளிலே அடையாளமாகக் கட்டிக்கொள்வாயாக; அவைகள் உன் கண்களுக்கு நடுவே ஞாபகக்குறியாக இருப்பதாக.
  • RCTA

    அவற்றை உன்கையிலே அடையாளம்போல் கட்டுவாய். அவைகளை உன் கண்களுக்கு நடுவே தொங்கியாடும்படி வைக்கவும்,
  • OCVTA

    அவற்றை உங்கள் கைகளிலும், நெற்றிகளிலும் அடையாளச் சின்னங்களாகக் கட்டிக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
  • AMP

    And you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets (forehead bands) between your eyes.
  • KJVP

    And thou shalt bind H7194 them for a sign H226 L-CMS upon H5921 PREP thine hand H3027 CFS-2MS , and they shall be H1961 W-VQQ3MS as frontlets H2903 between H996 PREP thine eyes H5869 CMD-2MS .
  • YLT

    and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes,
  • ASV

    And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
  • WEB

    You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
  • NASB

    Bind them at your wrist as a sign and let them be as a pendant on your forehead.
  • ESV

    You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • RV

    And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
  • RSV

    And you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • NKJV

    "You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • MKJV

    And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • AKJV

    And you shall bind them for a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • NRSV

    Bind them as a sign on your hand, fix them as an emblem on your forehead,
  • NIV

    Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • NIRV

    Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • NLT

    Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • MSG

    Tie them on your hands and foreheads as a reminder;
  • GNB

    Tie them on your arms and wear them on your foreheads as a reminder.
  • NET

    You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
  • ERVEN

    Tie them on your hands and wear them on your foreheads to help you remember my teachings.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References