தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
உபாகமம்
ECTA
37. உங்கள் மூதாதையர்க்கு அவர் அன்பு காட்டியதால், அவர்களுக்குப்பின் அவர்களுடைய வழிமரபினரைத் தேர்ந்து கொண்டார். எனவே அவரே முன்நின்று தமது பேராற்றலுடன் உங்களை எகிப்திலிருந்து கூட்டி வந்தார்.

TOV
37. அவர் உன் பிதாக்களில் அன்பு கூர்ந்தபடியால், அவர்களுடைய பின்சந்ததியைத் தெரிந்துகொண்டு,

ERVTA
37. “கர்த்தர் உங்கள் முற்பிதாக்களை நேசித்தார். அதனால்தான், அவர்களின் சந்ததியினரான உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்தார். அதனாலேயே கர்த்தர் உங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியேற்றினார். அவர் உங்களுடன் இருந்து, தமது பெரும் வல்லமையினால் உங்களை வெளியேற்றினார்.

IRVTA
37. அவர் உன் முற்பிதாக்களிடத்தில் அன்பு செலுத்தியதால், அவர்களுடைய பின்சந்ததியைத் தெரிந்துகொண்டு,

RCTA
37. உன் தந்தையரை நேசித்ததனாலும், அவர்களுக்குப்பின் அவர்கள் சந்ததியைத் தேர்ந்துகொண்டதனாலும், அவர் தமது மிகுந்த வல்லபத்துடன் உனக்குமுன் நடந்து எகிப்திலிருந்து உன்னைப் புறப்படச் செய்தார்.

OCVTA
37. அவர் உங்களுடைய முற்பிதாக்களில் அன்பாயிருந்தபடியாலும், அவர்களுக்குப்பின் அவர்களுடைய சந்ததியாரைத் தெரிந்துகொண்டதினாலும் அவர் உங்களோடு இருந்து, தமது பெரும் வல்லமையினால் உங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே கொண்டுவந்தார்.



KJV
37. And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

AMP
37. And because He loved your fathers, He chose their descendants after them, and brought you out from Egypt with His own Presence, by His mighty power,

KJVP
37. And because H8478 he loved H157 thy fathers H1 , therefore he chose H977 W-VQY3MS their seed H2233 after H310 PREP-3MS them , and brought thee out H3318 in his sight H6440 with his mighty H1419 D-AMS power H3581 B-CMS-3MS out of Egypt H4714 ;

YLT
37. `And because that He hath loved thy fathers, He doth also fix on their seed after them, and doth bring thee out, in His presence, by His great power, from Egypt:

ASV
37. And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;

WEB
37. Because he loved your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;

NASB
37. For love of your fathers he chose their descendants and personally led you out of Egypt by his great power,

ESV
37. And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,

RV
37. And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;

RSV
37. And because he loved your fathers and chose their descendants after them, and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,

NKJV
37. "And because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them; and He brought you out of Egypt with His Presence, with His mighty power,

MKJV
37. And because He loved your fathers, therefore He chose their seed after them, and brought you out in His sight with His mighty power out of Egypt,

AKJV
37. And because he loved your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought you out in his sight with his mighty power out of Egypt;

NRSV
37. And because he loved your ancestors, he chose their descendants after them. He brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,

NIV
37. Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,

NIRV
37. He loved your people long ago. He chose their children after them. So he brought you out of Egypt. He used his great strength to do it.

NLT
37. Because he loved your ancestors, he chose to bless their descendants, and he personally brought you out of Egypt with a great display of power.

MSG
37. He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt

GNB
37. Because he loved your ancestors, he chose you, and by his great power he himself brought you out of Egypt.

NET
37. Moreover, because he loved your ancestors, he chose their descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power

ERVEN
37. "The Lord loved your ancestors. That is why he chose you, their descendants. And that is why the Lord brought you out of Egypt. He was with you and brought you out with his great power.



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 49
  • உங்கள் மூதாதையர்க்கு அவர் அன்பு காட்டியதால், அவர்களுக்குப்பின் அவர்களுடைய வழிமரபினரைத் தேர்ந்து கொண்டார். எனவே அவரே முன்நின்று தமது பேராற்றலுடன் உங்களை எகிப்திலிருந்து கூட்டி வந்தார்.
  • TOV

    அவர் உன் பிதாக்களில் அன்பு கூர்ந்தபடியால், அவர்களுடைய பின்சந்ததியைத் தெரிந்துகொண்டு,
  • ERVTA

    “கர்த்தர் உங்கள் முற்பிதாக்களை நேசித்தார். அதனால்தான், அவர்களின் சந்ததியினரான உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்தார். அதனாலேயே கர்த்தர் உங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியேற்றினார். அவர் உங்களுடன் இருந்து, தமது பெரும் வல்லமையினால் உங்களை வெளியேற்றினார்.
  • IRVTA

    அவர் உன் முற்பிதாக்களிடத்தில் அன்பு செலுத்தியதால், அவர்களுடைய பின்சந்ததியைத் தெரிந்துகொண்டு,
  • RCTA

    உன் தந்தையரை நேசித்ததனாலும், அவர்களுக்குப்பின் அவர்கள் சந்ததியைத் தேர்ந்துகொண்டதனாலும், அவர் தமது மிகுந்த வல்லபத்துடன் உனக்குமுன் நடந்து எகிப்திலிருந்து உன்னைப் புறப்படச் செய்தார்.
  • OCVTA

    அவர் உங்களுடைய முற்பிதாக்களில் அன்பாயிருந்தபடியாலும், அவர்களுக்குப்பின் அவர்களுடைய சந்ததியாரைத் தெரிந்துகொண்டதினாலும் அவர் உங்களோடு இருந்து, தமது பெரும் வல்லமையினால் உங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே கொண்டுவந்தார்.
  • KJV

    And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
  • AMP

    And because He loved your fathers, He chose their descendants after them, and brought you out from Egypt with His own Presence, by His mighty power,
  • KJVP

    And because H8478 he loved H157 thy fathers H1 , therefore he chose H977 W-VQY3MS their seed H2233 after H310 PREP-3MS them , and brought thee out H3318 in his sight H6440 with his mighty H1419 D-AMS power H3581 B-CMS-3MS out of Egypt H4714 ;
  • YLT

    `And because that He hath loved thy fathers, He doth also fix on their seed after them, and doth bring thee out, in His presence, by His great power, from Egypt:
  • ASV

    And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;
  • WEB

    Because he loved your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;
  • NASB

    For love of your fathers he chose their descendants and personally led you out of Egypt by his great power,
  • ESV

    And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
  • RV

    And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;
  • RSV

    And because he loved your fathers and chose their descendants after them, and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
  • NKJV

    "And because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them; and He brought you out of Egypt with His Presence, with His mighty power,
  • MKJV

    And because He loved your fathers, therefore He chose their seed after them, and brought you out in His sight with His mighty power out of Egypt,
  • AKJV

    And because he loved your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought you out in his sight with his mighty power out of Egypt;
  • NRSV

    And because he loved your ancestors, he chose their descendants after them. He brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
  • NIV

    Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
  • NIRV

    He loved your people long ago. He chose their children after them. So he brought you out of Egypt. He used his great strength to do it.
  • NLT

    Because he loved your ancestors, he chose to bless their descendants, and he personally brought you out of Egypt with a great display of power.
  • MSG

    He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt
  • GNB

    Because he loved your ancestors, he chose you, and by his great power he himself brought you out of Egypt.
  • NET

    Moreover, because he loved your ancestors, he chose their descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power
  • ERVEN

    "The Lord loved your ancestors. That is why he chose you, their descendants. And that is why the Lord brought you out of Egypt. He was with you and brought you out with his great power.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References