ECTA
25. நான் கடந்து சென்று, யோர்தானுக்கு மேற்கிலுள்ள நல்ல நாட்டையும், அழகிய மலைப்பகுதியையும், லெபனோனையும் கண்டிட எனக்கு அனுமதி அளியும்."
TOV
25. நான் கடந்துபோய் யோர்தானுக்கு அப்புறத்திலுள்ள அந்த நல்ல தேசத்தையும், அந்த நல்ல மலையையும், லீபனோனையும் பார்க்கும்படி உத்தரவு கொடுத்தருளும் என்று வேண்டிக்கொண்டேன்.
ERVTA
25. தயவுசெய்து என்னை யோர்தான் நதியைக் கடந்துசென்று, அதன் மறுபுறம் உள்ள நற்பகுதியைக் காணவிடும். அழகான மலைநாட்டினையும் லீபனோனையும் என்னைப் பார்க்கவிடும்’ என்று வேண்டினேன்.
IRVTA
25. நான் கடந்துபோய் யோர்தானுக்கு அப்புறத்திலுள்ள அந்த நல்ல தேசத்தையும், அந்த நல்ல மலையையும், லீபனோனையும் பார்க்கும்படி அனுமதி கொடுத்தருளும் என்று வேண்டிக்கொண்டேன்.
RCTA
25. நான் யோர்தானைக் கடந்து அப்புறத்திலுள்ள அந்த நாட்டையும், அழகிய மலையையும், லிபான் மலையையும் கண்ணாரக் கண்டு மகிழ்வேனாக என்று வேண்டிக் கொண்டேன்.
OCVTA
25. நான் கடந்துபோய், யோர்தானுக்கு அப்பாலுள்ள நல்ல நாட்டை அதாவது, அந்த நல்ல மலைநாட்டையும், லெபனோனையும் பார்க்கவிடும்” என்றேன்.
KJV
25. I pray thee, let me go over, and see the good land that [is] beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
AMP
25. I pray You, [will You not just] let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain country [with Hermon] and Lebanon?
KJVP
25. I pray thee H4994 IJEC , let me go over H5674 , and see H7200 the good H2896 land H776 D-GFS that H834 RPRO [ is ] beyond H5676 Jordan H3383 D-EFS , that H2088 D-PMS goodly H2896 D-NMS mountain H2022 , and Lebanon H3844 .
YLT
25. Let me pass over, I pray Thee, and see the good land which [is] beyond the Jordan, this good hill-country, and Lebanon.
ASV
25. Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
WEB
25. Please let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
NASB
25. Ah, let me cross over and see this good land beyond the Jordan, this fine hill country, and the Lebanon!'
ESV
25. Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.'
RV
25. Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
RSV
25. Let me go over, I pray, and see the good land beyond the Jordan, that goodly hill country, and Lebanon.'
NKJV
25. 'I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.'
MKJV
25. I pray you, let me go over and see the good land beyond Jordan, this good hill-country and Lebanon.
AKJV
25. I pray you, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
NRSV
25. Let me cross over to see the good land beyond the Jordan, that good hill country and the Lebanon."
NIV
25. Let me go over and see the good land beyond the Jordan-- that fine hill country and Lebanon."
NIRV
25. Let me go across the Jordan River. Let me see the good land that is beyond it. I want to see that fine hill country and Lebanon."
NLT
25. Please let me cross the Jordan to see the wonderful land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon mountains.'
MSG
25. Please, let me in also on the endings, let me cross the river and see the good land over the Jordan, the lush hills, the Lebanon mountains."
GNB
25. Let me cross the Jordan River, LORD, and see the fertile land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon Mountains.'
NET
25. Let me please cross over to see the good land on the other side of the Jordan River— this good hill country and the Lebanon!"
ERVEN
25. Please let me go across the Jordan River and see the good land on the other side. Let me see the beautiful hill country and Lebanon.'