தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
உபாகமம்
ECTA
16. மக்களுள் போர்வீரராய் இருந்த எல்லோரும் முற்றிலும் இறந்தனர்.

TOV
16. யுத்தமனிதர் எல்லாரும் ஜனத்தின் நடுவிலிருந்து செத்துத் தீர்ந்தபின்பு,

ERVTA
16. “போர்வீரர்கள் அனைவரும் மரித்துப் போனார்கள்.

IRVTA
16. “போர் செய்யத் தகுதியுடையவர்கள் எல்லோரும் மக்களின் நடுவிலிருந்து மரணமடைந்தபின்பு,

RCTA
16. அந்தப் போர்வீரர் எல்லாரும் மாண்டு போனபின்பு,

OCVTA
16. மக்கள் மத்தியில் கடைசியில் இருந்த யுத்தமனிதர் இறந்தபின்,



KJV
16. So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

AMP
16. So when all the men of war had died from among the people,

KJVP
16. So it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H834 all H3605 NMS the men H376 of war H4421 were consumed H8552 VQQ3MP and dead H4191 L-VQFC from among H7130 the people H5971 D-NMS ,

YLT
16. `And it cometh to pass, when all the men of battle have finished dying from the midst of the people,

ASV
16. So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

WEB
16. So it happened, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

NASB
16. "When at length death had put an end to all the soldiers among the people,

ESV
16. "So as soon as all the men of war had perished and were dead from among the people,

RV
16. So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

RSV
16. "So when all the men of war had perished and were dead from among the people,

NKJV
16. " So it was, when all the men of war had finally perished from among the people,

MKJV
16. And it happened, when all the men of war had finished dying from among the people,

AKJV
16. So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

NRSV
16. Just as soon as all the warriors had died off from among the people,

NIV
16. Now when the last of these fighting men among the people had died,

NIRV
16. Finally, the last of the fighting men among the people died.

NLT
16. "When all the men of fighting age had died,

MSG
16. When the last of these soldiers had died,

GNB
16. "After they had all died,

NET
16. So it was that after all the military men had been eliminated from the community,

ERVEN
16. "After all the fighting men were dead and gone,



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 37
  • மக்களுள் போர்வீரராய் இருந்த எல்லோரும் முற்றிலும் இறந்தனர்.
  • TOV

    யுத்தமனிதர் எல்லாரும் ஜனத்தின் நடுவிலிருந்து செத்துத் தீர்ந்தபின்பு,
  • ERVTA

    “போர்வீரர்கள் அனைவரும் மரித்துப் போனார்கள்.
  • IRVTA

    “போர் செய்யத் தகுதியுடையவர்கள் எல்லோரும் மக்களின் நடுவிலிருந்து மரணமடைந்தபின்பு,
  • RCTA

    அந்தப் போர்வீரர் எல்லாரும் மாண்டு போனபின்பு,
  • OCVTA

    மக்கள் மத்தியில் கடைசியில் இருந்த யுத்தமனிதர் இறந்தபின்,
  • KJV

    So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
  • AMP

    So when all the men of war had died from among the people,
  • KJVP

    So it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H834 all H3605 NMS the men H376 of war H4421 were consumed H8552 VQQ3MP and dead H4191 L-VQFC from among H7130 the people H5971 D-NMS ,
  • YLT

    `And it cometh to pass, when all the men of battle have finished dying from the midst of the people,
  • ASV

    So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
  • WEB

    So it happened, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
  • NASB

    "When at length death had put an end to all the soldiers among the people,
  • ESV

    "So as soon as all the men of war had perished and were dead from among the people,
  • RV

    So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
  • RSV

    "So when all the men of war had perished and were dead from among the people,
  • NKJV

    " So it was, when all the men of war had finally perished from among the people,
  • MKJV

    And it happened, when all the men of war had finished dying from among the people,
  • AKJV

    So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
  • NRSV

    Just as soon as all the warriors had died off from among the people,
  • NIV

    Now when the last of these fighting men among the people had died,
  • NIRV

    Finally, the last of the fighting men among the people died.
  • NLT

    "When all the men of fighting age had died,
  • MSG

    When the last of these soldiers had died,
  • GNB

    "After they had all died,
  • NET

    So it was that after all the military men had been eliminated from the community,
  • ERVEN

    "After all the fighting men were dead and gone,
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References