தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
உபாகமம்
ECTA
15. இருப்பினும், உங்கள் மூதாதையரின்மீது பற்றுவைத்து அன்பு கூர்ந்தார். அவர்களுக்குப்பின் அவர்களுடைய வழிமரபினராகிய உங்களை எல்லா மக்களினங்களினின்றும், இந்நாளில் இருப்பதுபோலத் தெரிந்துகொண்டார்.

TOV
15. ஆனாலும் கர்த்தர் உன் பிதாக்கள்மேல் அன்புகூரும்பொருட்டு அவர்களிடத்தில் பிரியம் வைத்து, அவர்களுக்குப் பின் அவர்களுடைய சந்ததியாகிய உங்களை, இந்நாளில் இருக்கிறபடியே, சகல ஜாதிகளுக்குள்ளும் தமக்கென்று தெரிந்துகொண்டார்.

ERVTA
15. கர்த்தர் உங்கள் முற்பிதாக்களின் மீது அன்பு வைத்திருந்தார். அவர்கள்மீது அதிகமாக அன்பு வைத்ததினாலேயே உங்களையும், உங்கள் சந்ததியினரையும் கர்த்தர் தன்னுடைய ஜனங்களாக இன்றும் கருதி அன்பு காட்டுகிறார். மற்ற எல்லா ஜனங்களும் இருந்தாலும் உங்களை தேவன் பிரித்தெடுத்தார். இன்றளவும் நீங்கள் தேவனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஜனங்களாய் இருக்கிறீர்கள்.

IRVTA
15. ஆனாலும் யெகோவா உன் முற்பிதாக்கள்மேல் அன்புசெலுத்துவதற்காக அவர்களிடத்தில் பிரியம் வைத்து, அவர்களுக்குப் பின் அவர்களுடைய சந்ததியாகிய உங்களை, இந்நாளில் இருக்கிறபடியே, சகல மக்களுக்குள்ளும் தமக்கென்று தெரிந்துகொண்டார்.

RCTA
15. ஆயினும், ஆண்டவர் உன் மூதாதையரோடு ஒன்றித்து அவர்களை நேசித்தமையால், அவர்களுடைய சந்ததியாகிய உங்களை எல்லா மக்கள் கூட்டங்களுக்குள் தேர்ந்து கொண்டார். இது இந்நாளிலே எண்பிக்கப்பட்டதன்றோ ?

OCVTA
15. இருந்தும் யெகோவா உங்கள் முற்பிதாக்களின்மேல் பாசம்கொண்டு, அவர்களில் அன்பு வைத்தார். அதனால் அவர்களுடைய சந்ததிகளாகிய உங்களை இன்று இருப்பதுபோல் எல்லா நாடுகளுக்கும் மேலாகத் தெரிந்துகொண்டார்.



KJV
15. Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, [even] you above all people, as [it is] this day.

AMP
15. Yet the Lord had a delight in loving your fathers, and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.

KJVP
15. Only H7535 ADV the LORD H3068 EDS had a delight H2836 in thy fathers H1 to love H157 them , and he chose H977 W-VQY3MS their seed H2233 after H310 them , [ even ] you above all H3605 M-CMS people H5971 , as [ it ] [ is ] this H2088 D-PMS day H3117 .

YLT
15. only in thy fathers hath Jehovah delighted -- to love them, and He doth fix on their seed after them -- on you, out of all the peoples as [at] this day;

ASV
15. Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.

WEB
15. Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.

NASB
15. Yet in his love for your fathers the LORD was so attached to them as to choose you, their descendants, in preference to all other peoples, as indeed he has now done.

ESV
15. Yet the LORD set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them, you above all peoples, as you are this day.

RV
15. Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.

RSV
15. yet the LORD set his heart in love upon your fathers and chose their descendants after them, you above all peoples, as at this day.

NKJV
15. "The LORD delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as [it is] this day.

MKJV
15. Only Jehovah had a delight in your fathers to love them, and He chose their seed after them, you above all people, as it is today.

AKJV
15. Only the LORD had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.

NRSV
15. yet the LORD set his heart in love on your ancestors alone and chose you, their descendants after them, out of all the peoples, as it is today.

NIV
15. Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today.

NIRV
15. But the Lord loved your people very much long ago. You are their children. And he chose you above all of the other nations. His love and his promise remain with you to this very day.

NLT
15. Yet the LORD chose your ancestors as the objects of his love. And he chose you, their descendants, above all other nations, as is evident today.

MSG
15. But it was your ancestors that GOD fell in love with; he picked their children--that's you!--out of all the other peoples. That's where we are right now.

GNB
15. But the LORD's love for your ancestors was so strong that he chose you instead of any other people, and you are still his chosen people.

NET
15. However, only to your ancestors did he show his loving favor, and he chose you, their descendants, from all peoples— as is apparent today.

ERVEN
15. The Lord loved your ancestors very much. He loved them so much that he chose you, their descendants, to be his people. He chose you instead of any other nation, and you are still his chosen people today.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
  • இருப்பினும், உங்கள் மூதாதையரின்மீது பற்றுவைத்து அன்பு கூர்ந்தார். அவர்களுக்குப்பின் அவர்களுடைய வழிமரபினராகிய உங்களை எல்லா மக்களினங்களினின்றும், இந்நாளில் இருப்பதுபோலத் தெரிந்துகொண்டார்.
  • TOV

    ஆனாலும் கர்த்தர் உன் பிதாக்கள்மேல் அன்புகூரும்பொருட்டு அவர்களிடத்தில் பிரியம் வைத்து, அவர்களுக்குப் பின் அவர்களுடைய சந்ததியாகிய உங்களை, இந்நாளில் இருக்கிறபடியே, சகல ஜாதிகளுக்குள்ளும் தமக்கென்று தெரிந்துகொண்டார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் உங்கள் முற்பிதாக்களின் மீது அன்பு வைத்திருந்தார். அவர்கள்மீது அதிகமாக அன்பு வைத்ததினாலேயே உங்களையும், உங்கள் சந்ததியினரையும் கர்த்தர் தன்னுடைய ஜனங்களாக இன்றும் கருதி அன்பு காட்டுகிறார். மற்ற எல்லா ஜனங்களும் இருந்தாலும் உங்களை தேவன் பிரித்தெடுத்தார். இன்றளவும் நீங்கள் தேவனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஜனங்களாய் இருக்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் யெகோவா உன் முற்பிதாக்கள்மேல் அன்புசெலுத்துவதற்காக அவர்களிடத்தில் பிரியம் வைத்து, அவர்களுக்குப் பின் அவர்களுடைய சந்ததியாகிய உங்களை, இந்நாளில் இருக்கிறபடியே, சகல மக்களுக்குள்ளும் தமக்கென்று தெரிந்துகொண்டார்.
  • RCTA

    ஆயினும், ஆண்டவர் உன் மூதாதையரோடு ஒன்றித்து அவர்களை நேசித்தமையால், அவர்களுடைய சந்ததியாகிய உங்களை எல்லா மக்கள் கூட்டங்களுக்குள் தேர்ந்து கொண்டார். இது இந்நாளிலே எண்பிக்கப்பட்டதன்றோ ?
  • OCVTA

    இருந்தும் யெகோவா உங்கள் முற்பிதாக்களின்மேல் பாசம்கொண்டு, அவர்களில் அன்பு வைத்தார். அதனால் அவர்களுடைய சந்ததிகளாகிய உங்களை இன்று இருப்பதுபோல் எல்லா நாடுகளுக்கும் மேலாகத் தெரிந்துகொண்டார்.
  • KJV

    Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
  • AMP

    Yet the Lord had a delight in loving your fathers, and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
  • KJVP

    Only H7535 ADV the LORD H3068 EDS had a delight H2836 in thy fathers H1 to love H157 them , and he chose H977 W-VQY3MS their seed H2233 after H310 them , even you above all H3605 M-CMS people H5971 , as it is this H2088 D-PMS day H3117 .
  • YLT

    only in thy fathers hath Jehovah delighted -- to love them, and He doth fix on their seed after them -- on you, out of all the peoples as at this day;
  • ASV

    Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
  • WEB

    Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
  • NASB

    Yet in his love for your fathers the LORD was so attached to them as to choose you, their descendants, in preference to all other peoples, as indeed he has now done.
  • ESV

    Yet the LORD set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them, you above all peoples, as you are this day.
  • RV

    Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
  • RSV

    yet the LORD set his heart in love upon your fathers and chose their descendants after them, you above all peoples, as at this day.
  • NKJV

    "The LORD delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
  • MKJV

    Only Jehovah had a delight in your fathers to love them, and He chose their seed after them, you above all people, as it is today.
  • AKJV

    Only the LORD had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
  • NRSV

    yet the LORD set his heart in love on your ancestors alone and chose you, their descendants after them, out of all the peoples, as it is today.
  • NIV

    Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today.
  • NIRV

    But the Lord loved your people very much long ago. You are their children. And he chose you above all of the other nations. His love and his promise remain with you to this very day.
  • NLT

    Yet the LORD chose your ancestors as the objects of his love. And he chose you, their descendants, above all other nations, as is evident today.
  • MSG

    But it was your ancestors that GOD fell in love with; he picked their children--that's you!--out of all the other peoples. That's where we are right now.
  • GNB

    But the LORD's love for your ancestors was so strong that he chose you instead of any other people, and you are still his chosen people.
  • NET

    However, only to your ancestors did he show his loving favor, and he chose you, their descendants, from all peoples— as is apparent today.
  • ERVEN

    The Lord loved your ancestors very much. He loved them so much that he chose you, their descendants, to be his people. He chose you instead of any other nation, and you are still his chosen people today.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References