தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
தானியேல்
ECTA
6. ஆற்றங்கரையில் நிற்கையில் நான் கண்டவாறு, அந்த வெள்ளாட்டுக்கிடாய் இரு கொம்புடைய அச்செம்மறிக்கிடாயை நோக்கிச் சென்று, தன் முழு வலிமையோடும் அதைத் தாக்க அதன்மேல் பாய்ந்தது.

TOV
6. நான் ஆற்றின் முன்பாக நிற்கக்கண்ட இரண்டு கொம்புகளுள்ள ஆட்டுக்கடாவினிடமட்டும் அது வந்து, தன் பலத்தின் உக்கிரத்தோடே அதற்கு எதிராகப் பாய்ந்தது.

ERVTA
6. அந்த வெள்ளாட்டுக்கடா 2 கொம்புகளையுடைய செம்மறியாட்டுக்கடாவிடம் வந்தது. இந்த ஆட்டுகடாதான் நான் ஊலாய் ஆற்றின் கரையில் பார்த்தது. வெள்ளாட்டுக் கடா கோபமாக இருந்தது. இது செம்மறி ஆட்டுக்கடாவை நோக்கி ஓடியது.

IRVTA
6. நான் ஆற்றின் முன்பாக நிற்கக்கண்ட இரண்டு கொம்புகளுள்ள ஆட்டுக்கடா இருக்கும் இடம்வரை அது வந்து, தன் பலத்தின் உக்கிரத்தோடே அதற்கு எதிராகப் பாய்ந்தது.

RCTA
6. இரண்டு கொம்புகளுள்ளதும், ஆற்றங்கரையில் நின்றிருந்ததுமாக நான் பார்த்த அந்தச் செம்மறிக் கடாவை நோக்கி வெள்ளாட்டுக் கடா முன்னேறி வந்தது; வந்து தன் ஆற்றலையெல்லாம் கூட்டி அதன் மேல் பாய்ந்தது.



KJV
6. And he came to the ram that had [two] horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.

AMP
6. And he came to the ram that had the two horns which I had seen standing on the bank of the river and ran at him in the heat of his power.

KJVP
6. And he came H935 W-VQY3MS to H5704 PREP the ram H352 that had H1167 CMS [ two ] horns H7161 , which H834 RPRO I had seen H7200 VQQ1MS standing H5975 before H6440 L-CMP the river H180 , and ran H7323 unto H413 PREP-3MS him in the fury H2534 of his power H3581 .

YLT
6. And it cometh unto the ram possessing the two horns, that I had seen standing before the stream, and runneth unto it in the fury of its power.

ASV
6. And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.

WEB
6. He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran on him in the fury of his power.

NASB
6. It approached the two-horned ram I had seen standing by the river, and rushed toward it with savage force.

ESV
6. He came to the ram with the two horns, which I had seen standing on the bank of the canal, and he ran at him in his powerful wrath.

RV
6. And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.

RSV
6. He came to the ram with the two horns, which I had seen standing on the bank of the river, and he ran at him in his mighty wrath.

NKJV
6. Then he came to the ram that had two horns, which I had seen standing beside the river, and ran at him with furious power.

MKJV
6. And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.

AKJV
6. And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.

NRSV
6. It came toward the ram with the two horns that I had seen standing beside the river, and it ran at it with savage force.

NIV
6. He came towards the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at him in great rage.

NIRV
6. He came toward the ram that had the two horns. It was the ram I had seen standing beside the waterway. The goat was burning with anger. He charged at the ram.

NLT
6. headed toward the two-horned ram that I had seen standing beside the river, rushing at him in a rage.

MSG
6. The billy goat approached the double-horned ram that I had earlier seen standing at the gate and, enraged, charged it viciously.

GNB
6. He came toward the ram, which I had seen standing beside the river, and rushed at him with all his force.

NET
6. It came to the two-horned ram that I had seen standing beside the canal and rushed against it with raging strength.

ERVEN
6. The goat came to the ram with the two horns. (This was the ram I had seen standing by the Ulai River.) The goat was very angry and ran at the ram.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 27
  • ஆற்றங்கரையில் நிற்கையில் நான் கண்டவாறு, அந்த வெள்ளாட்டுக்கிடாய் இரு கொம்புடைய அச்செம்மறிக்கிடாயை நோக்கிச் சென்று, தன் முழு வலிமையோடும் அதைத் தாக்க அதன்மேல் பாய்ந்தது.
  • TOV

    நான் ஆற்றின் முன்பாக நிற்கக்கண்ட இரண்டு கொம்புகளுள்ள ஆட்டுக்கடாவினிடமட்டும் அது வந்து, தன் பலத்தின் உக்கிரத்தோடே அதற்கு எதிராகப் பாய்ந்தது.
  • ERVTA

    அந்த வெள்ளாட்டுக்கடா 2 கொம்புகளையுடைய செம்மறியாட்டுக்கடாவிடம் வந்தது. இந்த ஆட்டுகடாதான் நான் ஊலாய் ஆற்றின் கரையில் பார்த்தது. வெள்ளாட்டுக் கடா கோபமாக இருந்தது. இது செம்மறி ஆட்டுக்கடாவை நோக்கி ஓடியது.
  • IRVTA

    நான் ஆற்றின் முன்பாக நிற்கக்கண்ட இரண்டு கொம்புகளுள்ள ஆட்டுக்கடா இருக்கும் இடம்வரை அது வந்து, தன் பலத்தின் உக்கிரத்தோடே அதற்கு எதிராகப் பாய்ந்தது.
  • RCTA

    இரண்டு கொம்புகளுள்ளதும், ஆற்றங்கரையில் நின்றிருந்ததுமாக நான் பார்த்த அந்தச் செம்மறிக் கடாவை நோக்கி வெள்ளாட்டுக் கடா முன்னேறி வந்தது; வந்து தன் ஆற்றலையெல்லாம் கூட்டி அதன் மேல் பாய்ந்தது.
  • KJV

    And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
  • AMP

    And he came to the ram that had the two horns which I had seen standing on the bank of the river and ran at him in the heat of his power.
  • KJVP

    And he came H935 W-VQY3MS to H5704 PREP the ram H352 that had H1167 CMS two horns H7161 , which H834 RPRO I had seen H7200 VQQ1MS standing H5975 before H6440 L-CMP the river H180 , and ran H7323 unto H413 PREP-3MS him in the fury H2534 of his power H3581 .
  • YLT

    And it cometh unto the ram possessing the two horns, that I had seen standing before the stream, and runneth unto it in the fury of its power.
  • ASV

    And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
  • WEB

    He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran on him in the fury of his power.
  • NASB

    It approached the two-horned ram I had seen standing by the river, and rushed toward it with savage force.
  • ESV

    He came to the ram with the two horns, which I had seen standing on the bank of the canal, and he ran at him in his powerful wrath.
  • RV

    And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
  • RSV

    He came to the ram with the two horns, which I had seen standing on the bank of the river, and he ran at him in his mighty wrath.
  • NKJV

    Then he came to the ram that had two horns, which I had seen standing beside the river, and ran at him with furious power.
  • MKJV

    And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.
  • AKJV

    And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.
  • NRSV

    It came toward the ram with the two horns that I had seen standing beside the river, and it ran at it with savage force.
  • NIV

    He came towards the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at him in great rage.
  • NIRV

    He came toward the ram that had the two horns. It was the ram I had seen standing beside the waterway. The goat was burning with anger. He charged at the ram.
  • NLT

    headed toward the two-horned ram that I had seen standing beside the river, rushing at him in a rage.
  • MSG

    The billy goat approached the double-horned ram that I had earlier seen standing at the gate and, enraged, charged it viciously.
  • GNB

    He came toward the ram, which I had seen standing beside the river, and rushed at him with all his force.
  • NET

    It came to the two-horned ram that I had seen standing beside the canal and rushed against it with raging strength.
  • ERVEN

    The goat came to the ram with the two horns. (This was the ram I had seen standing by the Ulai River.) The goat was very angry and ran at the ram.
Total 27 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 27
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References