தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
தானியேல்
ECTA
18. அவர் என்னுடன் பேசிக் கொண்டிருக்கையில், நான் தரையில் முகங்குப்புற விழுந்து மயக்கத்தில் ஆழ்ந்துகிடந்தேன். அவர் என்னைத் தொட்டு எழுப்பி என்னைக் காலூன்றி நிற்கச் செய்தார்.

TOV
18. அவன் என்னோடே பேசுகையில், நான் தரையில் முகங்குப்புறக்கிடந்து, அயர்ந்த நித்திரைகொண்டேன்; அவனோ என்னைத்தொட்டு, நான் காலூன்றி நிற்கும்படி செய்து:

ERVTA
18. காபிரியேல் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது நான் தரையில் விழுந்து தூங்கிவிட்டேன். அது ஆழ்ந்த உறக்கம். பிறகு காபிரியேல் என்னைத் தொட்டு நிற்கும்படியாகத் தூக்கிவிட்டான்.

IRVTA
18. அவன் என்னுடன் பேசும்போது, நான் தரையில் முகங்குப்புறக்கிடந்து, அயர்ந்து தூங்கினேன்; அவனோ என்னைத்தொட்டு, நான் காலூன்றி நிற்கும்படி செய்து:

RCTA
18. அவர் என்னுடன் பேசிக் கொண்டிருக்கையில், நான் மயங்கித் தரையில் குப்புற விழுந்து கிடந்தேன்; அவர் என்னைத் தொட்டு, நான் காலூன்றி நிற்கச் செய்து, எனக்கு விளக்கினார்:

OCVTA
18. அவர் என்னிடம் பேசிக்கொண்டிருக்கையில் நான் கீழே விழுந்து ஆழ்ந்த நித்திரையில் இருந்தேன். அப்போது அவர் என்னைத் தொட்டு, தூக்கி, காலூன்றி நிற்கச்செய்தார்.



KJV
18. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.

AMP
18. Now as he [Gabriel] was speaking with me, I fell stunned and in deep unconsciousness with my face to the ground; but he touched me and set me upright [where I had stood].

KJVP
18. Now as he was speaking H1696 with H5973 me , I was in a deep sleep H7290 on H5921 PREP my face H6440 NMP-1MS toward the ground H776 NFS-3FS : but he touched H5060 W-VQY3MS me , and set H5975 me upright H5977 .

YLT
18. And in his speaking with me, I have been in a trance on my face, on the earth; and he cometh against me, and causeth me to stand on my station,

ASV
18. Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.

WEB
18. Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.

NASB
18. As he spoke to me, I fell forward in a faint; he touched me and made me stand up.

ESV
18. And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.

RV
18. Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep, with my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.

RSV
18. As he was speaking to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground; but he touched me and set me on my feet.

NKJV
18. Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.

MKJV
18. And as he was speaking with me, I was stunned, on my face toward the ground. But he touched me and set me upright.

AKJV
18. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.

NRSV
18. As he was speaking to me, I fell into a trance, face to the ground; then he touched me and set me on my feet.

NIV
18. While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.

NIRV
18. While he was speaking to me, I was sound asleep. I lay with my face toward the ground. Then he touched me. He raised me to my feet.

NLT
18. While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.

MSG
18. As soon as he spoke, I fainted, my face in the dirt. But he picked me up and put me on my feet.

GNB
18. While he was talking, I fell to the ground unconscious. But he took hold of me, raised me to my feet,

NET
18. As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright.

ERVEN
18. While Gabriel was speaking, I fell to the ground and went to sleep. It was a very deep sleep. Then Gabriel touched me and lifted me to my feet.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 27
  • அவர் என்னுடன் பேசிக் கொண்டிருக்கையில், நான் தரையில் முகங்குப்புற விழுந்து மயக்கத்தில் ஆழ்ந்துகிடந்தேன். அவர் என்னைத் தொட்டு எழுப்பி என்னைக் காலூன்றி நிற்கச் செய்தார்.
  • TOV

    அவன் என்னோடே பேசுகையில், நான் தரையில் முகங்குப்புறக்கிடந்து, அயர்ந்த நித்திரைகொண்டேன்; அவனோ என்னைத்தொட்டு, நான் காலூன்றி நிற்கும்படி செய்து:
  • ERVTA

    காபிரியேல் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது நான் தரையில் விழுந்து தூங்கிவிட்டேன். அது ஆழ்ந்த உறக்கம். பிறகு காபிரியேல் என்னைத் தொட்டு நிற்கும்படியாகத் தூக்கிவிட்டான்.
  • IRVTA

    அவன் என்னுடன் பேசும்போது, நான் தரையில் முகங்குப்புறக்கிடந்து, அயர்ந்து தூங்கினேன்; அவனோ என்னைத்தொட்டு, நான் காலூன்றி நிற்கும்படி செய்து:
  • RCTA

    அவர் என்னுடன் பேசிக் கொண்டிருக்கையில், நான் மயங்கித் தரையில் குப்புற விழுந்து கிடந்தேன்; அவர் என்னைத் தொட்டு, நான் காலூன்றி நிற்கச் செய்து, எனக்கு விளக்கினார்:
  • OCVTA

    அவர் என்னிடம் பேசிக்கொண்டிருக்கையில் நான் கீழே விழுந்து ஆழ்ந்த நித்திரையில் இருந்தேன். அப்போது அவர் என்னைத் தொட்டு, தூக்கி, காலூன்றி நிற்கச்செய்தார்.
  • KJV

    Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
  • AMP

    Now as he Gabriel was speaking with me, I fell stunned and in deep unconsciousness with my face to the ground; but he touched me and set me upright where I had stood.
  • KJVP

    Now as he was speaking H1696 with H5973 me , I was in a deep sleep H7290 on H5921 PREP my face H6440 NMP-1MS toward the ground H776 NFS-3FS : but he touched H5060 W-VQY3MS me , and set H5975 me upright H5977 .
  • YLT

    And in his speaking with me, I have been in a trance on my face, on the earth; and he cometh against me, and causeth me to stand on my station,
  • ASV

    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
  • WEB

    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
  • NASB

    As he spoke to me, I fell forward in a faint; he touched me and made me stand up.
  • ESV

    And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.
  • RV

    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep, with my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
  • RSV

    As he was speaking to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground; but he touched me and set me on my feet.
  • NKJV

    Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.
  • MKJV

    And as he was speaking with me, I was stunned, on my face toward the ground. But he touched me and set me upright.
  • AKJV

    Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
  • NRSV

    As he was speaking to me, I fell into a trance, face to the ground; then he touched me and set me on my feet.
  • NIV

    While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
  • NIRV

    While he was speaking to me, I was sound asleep. I lay with my face toward the ground. Then he touched me. He raised me to my feet.
  • NLT

    While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.
  • MSG

    As soon as he spoke, I fainted, my face in the dirt. But he picked me up and put me on my feet.
  • GNB

    While he was talking, I fell to the ground unconscious. But he took hold of me, raised me to my feet,
  • NET

    As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright.
  • ERVEN

    While Gabriel was speaking, I fell to the ground and went to sleep. It was a very deep sleep. Then Gabriel touched me and lifted me to my feet.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References