தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
தானியேல்
ECTA
4. அவர்கள் திராட்சை மது குடித்துக்கொண்டே பொன், வெள்ளி, வெண்கலம், இரும்பு, மரம், கல் ஆகியவற்றாலான தங்கள் தெய்வங்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.

TOV
4. அவர்கள் திராட்சரசம் குடித்து, பொன்னும் வெள்ளியும் வெண்கலமும் இரும்பும் மரமும் கல்லுமாகிய தேவர்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.

ERVTA
4. அவர்கள் குடித்துக்கொண்டே தங்கள் விக்கிரக தெய்வங்களைப் போற்றினார்கள். அவர்கள் தங்கம், வெள்ளி, வெண்கலம், இரும்பு, கல், மண் போன்றவற்றால் செய்யப்பட்ட வெறும் சிலைகளைப் போற்றினார்கள்.

IRVTA
4. அவர்கள் திராட்சைரசம் குடித்து, பொன்னும், வெள்ளியும், வெண்கலமும், இரும்பும், மரமும், கல்லுமாகிய தெய்வங்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.

RCTA
4. அவர்கள் திராட்சை இரசத்தைக் குடித்துக்கொண்டு, பொன், வெள்ளி, வெண்கலம், இரும்பு, மரம், கல் இவற்றாலான தங்கள் தெய்வங்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.

OCVTA
4. அவர்கள் திராட்சை இரசத்தைக் குடித்துக் கொண்டிருக்கையில் தங்கம், வெள்ளி, வெண்கலம், இரும்பு, மரம், கல் ஆகியவற்றாலான தெய்வங்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.



KJV
4. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

AMP
4. They drank wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood, and stone.

KJVP
4. They drank H8355 wine H2562 , and praised H7624 the gods H426 of gold H1722 , and of silver H3702 , of brass H5174 , of iron H6523 , of wood H636 , and of stone H69 .

YLT
4. they have drunk wine, and have praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

ASV
4. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

WEB
4. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

NASB
4. wine from them, they praised their gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.

ESV
4. They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

RV
4. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

RSV
4. They drank wine, and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

NKJV
4. They drank wine, and praised the gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.

MKJV
4. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, and of bronze, of iron, of wood, and of stone.

AKJV
4. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

NRSV
4. They drank the wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

NIV
4. As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.

NIRV
4. As they drank the wine, they praised their gods. The statues of those gods were made out of gold, silver, bronze, iron, wood or stone.

NLT
4. While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.

MSG
4. They drank the wine and drunkenly praised their gods made of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.

GNB
4. and praised gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.

NET
4. As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

ERVEN
4. As they were drinking, they gave praise to their idol gods, which were only statues made from gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 31
  • அவர்கள் திராட்சை மது குடித்துக்கொண்டே பொன், வெள்ளி, வெண்கலம், இரும்பு, மரம், கல் ஆகியவற்றாலான தங்கள் தெய்வங்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் திராட்சரசம் குடித்து, பொன்னும் வெள்ளியும் வெண்கலமும் இரும்பும் மரமும் கல்லுமாகிய தேவர்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் குடித்துக்கொண்டே தங்கள் விக்கிரக தெய்வங்களைப் போற்றினார்கள். அவர்கள் தங்கம், வெள்ளி, வெண்கலம், இரும்பு, கல், மண் போன்றவற்றால் செய்யப்பட்ட வெறும் சிலைகளைப் போற்றினார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் திராட்சைரசம் குடித்து, பொன்னும், வெள்ளியும், வெண்கலமும், இரும்பும், மரமும், கல்லுமாகிய தெய்வங்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் திராட்சை இரசத்தைக் குடித்துக்கொண்டு, பொன், வெள்ளி, வெண்கலம், இரும்பு, மரம், கல் இவற்றாலான தங்கள் தெய்வங்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் திராட்சை இரசத்தைக் குடித்துக் கொண்டிருக்கையில் தங்கம், வெள்ளி, வெண்கலம், இரும்பு, மரம், கல் ஆகியவற்றாலான தெய்வங்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.
  • KJV

    They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • AMP

    They drank wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood, and stone.
  • KJVP

    They drank H8355 wine H2562 , and praised H7624 the gods H426 of gold H1722 , and of silver H3702 , of brass H5174 , of iron H6523 , of wood H636 , and of stone H69 .
  • YLT

    they have drunk wine, and have praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • ASV

    They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • WEB

    They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • NASB

    wine from them, they praised their gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
  • ESV

    They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • RV

    They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • RSV

    They drank wine, and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • NKJV

    They drank wine, and praised the gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
  • MKJV

    They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, and of bronze, of iron, of wood, and of stone.
  • AKJV

    They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • NRSV

    They drank the wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • NIV

    As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • NIRV

    As they drank the wine, they praised their gods. The statues of those gods were made out of gold, silver, bronze, iron, wood or stone.
  • NLT

    While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • MSG

    They drank the wine and drunkenly praised their gods made of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
  • GNB

    and praised gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • NET

    As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • ERVEN

    As they were drinking, they gave praise to their idol gods, which were only statues made from gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References