தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
கொலோசெயர்
ECTA
23. நீங்கள் செய்கின்ற அனைத்து வேலைகளையும் மனிதருக்காக அல்ல; ஆண்டவருக்காகவே செய்கிறீர்கள் என உணர்ந்து உளமாரச் செய்யுங்கள்.

TOV
23. நீங்கள் கர்த்தராகிய கிறிஸ்துவைச் சேவிக்கிறதினாலே, சுதந்தரமாகிய பலனைக் கர்த்தராலே பெறுவீர்களென்று அறிந்து,

ERVTA
23. நீங்கள் எந்த வேலை செய்தாலும் அதனை இதயப்பூர்வமாகச் செய்யுங்கள். மனிதருக்காக அல்ல, கர்த்தருக்காகச் செய்கிறோம் என்று எண்ணுங்கள்.

IRVTA
23. நீங்கள் கர்த்தராகிய கிறிஸ்துவைத் தொழுதுகொள்ளுகிறதினாலே, உரிமைப்பங்கின் பலனைக் கர்த்தராலே பெறுவீர்களென்று அறிந்து,

RCTA
23. நீங்கள் எந்த வேலை செய்தாலும் மனிதருக்காகச் செய்வதுபோல் செய்யாமல், ஆண்டவருக்காகவே செய்வதுபோல நெஞ்சாரச் செய்யுங்கள்.

OCVTA
23. நீங்கள் எதைச் செய்தாலும், அதை மனிதருக்குச் செய்வதாக அல்ல, கர்த்தருக்குச் செய்வதாக முழு இருதயத்தோடும் செய்யுங்கள்.



KJV
23. And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men;

AMP
23. Whatever may be your task, work at it heartily (from the soul), as [something done] for the Lord and not for men,

KJVP
23. And G2532 CONJ whatsoever G3748 ye do G4160 V-PAS-2P , do G2038 V-PNM-2P [ it ] heartily G5590 N-GSF , as G5613 ADV to the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM , and G2532 CONJ not G3756 PRT-N unto men G444 N-DPM ;

YLT
23. and all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,

ASV
23. whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;

WEB
23. And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,

NASB
23. Whatever you do, do from the heart, as for the Lord and not for others,

ESV
23. Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,

RV
23. whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;

RSV
23. Whatever your task, work heartily, as serving the Lord and not men,

NKJV
23. And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,

MKJV
23. And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men;

AKJV
23. And whatever you do, do it heartily, as to the Lord, and not to men;

NRSV
23. Whatever your task, put yourselves into it, as done for the Lord and not for your masters,

NIV
23. Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men,

NIRV
23. Work at everything you do with all your heart. Work as if you were working for the Lord, not for human masters.

NLT
23. Work willingly at whatever you do, as though you were working for the Lord rather than for people.

MSG
23. Work from the heart for your real Master, for God,

GNB
23. Whatever you do, work at it with all your heart, as though you were working for the Lord and not for people.

NET
23. Whatever you are doing, work at it with enthusiasm, as to the Lord and not for people,

ERVEN
23. In all the work you are given, do the best you can. Work as though you are working for the Lord, not any earthly master.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 25
  • நீங்கள் செய்கின்ற அனைத்து வேலைகளையும் மனிதருக்காக அல்ல; ஆண்டவருக்காகவே செய்கிறீர்கள் என உணர்ந்து உளமாரச் செய்யுங்கள்.
  • TOV

    நீங்கள் கர்த்தராகிய கிறிஸ்துவைச் சேவிக்கிறதினாலே, சுதந்தரமாகிய பலனைக் கர்த்தராலே பெறுவீர்களென்று அறிந்து,
  • ERVTA

    நீங்கள் எந்த வேலை செய்தாலும் அதனை இதயப்பூர்வமாகச் செய்யுங்கள். மனிதருக்காக அல்ல, கர்த்தருக்காகச் செய்கிறோம் என்று எண்ணுங்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் கர்த்தராகிய கிறிஸ்துவைத் தொழுதுகொள்ளுகிறதினாலே, உரிமைப்பங்கின் பலனைக் கர்த்தராலே பெறுவீர்களென்று அறிந்து,
  • RCTA

    நீங்கள் எந்த வேலை செய்தாலும் மனிதருக்காகச் செய்வதுபோல் செய்யாமல், ஆண்டவருக்காகவே செய்வதுபோல நெஞ்சாரச் செய்யுங்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் எதைச் செய்தாலும், அதை மனிதருக்குச் செய்வதாக அல்ல, கர்த்தருக்குச் செய்வதாக முழு இருதயத்தோடும் செய்யுங்கள்.
  • KJV

    And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
  • AMP

    Whatever may be your task, work at it heartily (from the soul), as something done for the Lord and not for men,
  • KJVP

    And G2532 CONJ whatsoever G3748 ye do G4160 V-PAS-2P , do G2038 V-PNM-2P it heartily G5590 N-GSF , as G5613 ADV to the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM , and G2532 CONJ not G3756 PRT-N unto men G444 N-DPM ;
  • YLT

    and all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,
  • ASV

    whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
  • WEB

    And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,
  • NASB

    Whatever you do, do from the heart, as for the Lord and not for others,
  • ESV

    Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
  • RV

    whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
  • RSV

    Whatever your task, work heartily, as serving the Lord and not men,
  • NKJV

    And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
  • MKJV

    And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men;
  • AKJV

    And whatever you do, do it heartily, as to the Lord, and not to men;
  • NRSV

    Whatever your task, put yourselves into it, as done for the Lord and not for your masters,
  • NIV

    Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men,
  • NIRV

    Work at everything you do with all your heart. Work as if you were working for the Lord, not for human masters.
  • NLT

    Work willingly at whatever you do, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • MSG

    Work from the heart for your real Master, for God,
  • GNB

    Whatever you do, work at it with all your heart, as though you were working for the Lord and not for people.
  • NET

    Whatever you are doing, work at it with enthusiasm, as to the Lord and not for people,
  • ERVEN

    In all the work you are given, do the best you can. Work as though you are working for the Lord, not any earthly master.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References