தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
கொலோசெயர்
ECTA
10. புதிய மனித இயல்பை அணிந்திருக்கிறீர்கள். அவ்வியல்பு தன்னை உண்டாக்கினவரின் சாயலுக்கேற்பப் புதுப்பிக்கப்படுகிறது. இவ்வாறு நீங்கள் கடவுளை முழுமையாய் அறிய முடியும்.

TOV
10. தன்னைச் சிருஷ்டித்தவருடைய சாயலுக்கொப்பாய்ப் பூரண அறிவடையும்படி புதிதாக்கப்பட்ட புதிய மனுஷனைத் தரித்துக்கொண்டிருக்கிறீர்களே.

ERVTA
10. நீங்கள் புதிய வாழ்க்கையை வாழ இருக்கிறீர்கள். உங்கள் புதிய வாழ்க்கையில் நீங்களும் தொடர்ச்சியாக புதியவர் ஆகிறீர்கள். நீங்கள் உங்களைப் படைத்த தேவனைப் போல மாறி வருகிறீர்கள். இப்புதிய வாழ்க்கை உங்களுக்கு தேவனைப் பற்றிய உண்மை அறிவைக் கொடுக்கும்.

IRVTA
10. தன்னைப் படைத்தவருடைய சாயலுக்கு ஒப்பாக பூரண அறிவடையும்படி புதிதாக்கப்பட்ட புதிய மனிதனை அணிந்துகொண்டிருக்கிறீர்களே.

RCTA
10. தன்னை உண்டாக்கியவரின் சாயலுக்கேற்ப, உண்மை அறிவை அடையும் பொருட்டுப் புதுப்பிக்கப்பட்டு வரும் புதிய இயல்பை அணிந்துகொண்டீர்கள்.

OCVTA
10. நீங்கள் புதிதாக்கப்பட்ட மனிதனுக்குரிய சுபாவத்தை தரித்துக்கொண்டவர்களாய் இருக்கிறீர்கள். அந்த சுபாவம் படைத்தவருடைய சாயலில், அவரைப்பற்றிய அறிவில் புதிதாக்கப்படுகிறது.



KJV
10. And have put on the new [man,] which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

AMP
10. And have clothed yourselves with the new [spiritual self], which is [ever in the process of being] renewed and remolded into [fuller and more perfect knowledge upon] knowledge after the image (the likeness) of Him Who created it. [Gen. 1:26.]

KJVP
10. And G2532 CONJ have put on G1746 V-AMP-NPM the G3588 T-ASM new G3501 A-ASM [ man , ] which is renewed G341 V-PPP-ASM in G1519 PREP knowledge G1922 N-ASF after G2596 PREP the G3588 T-GSM image G1504 N-ASF of him that created G2936 V-AAP-GSM him G846 P-ASM :

YLT
10. and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;

ASV
10. and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

WEB
10. and have put on the new man, that is being renewed in knowledge after the image of his Creator,

NASB
10. and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator.

ESV
10. and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.

RV
10. and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

RSV
10. and have put on the new nature, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.

NKJV
10. and have put on the new [man] who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him,

MKJV
10. and having put on the new, having been renewed in knowledge according to the image of Him who created him,

AKJV
10. And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

NRSV
10. and have clothed yourselves with the new self, which is being renewed in knowledge according to the image of its creator.

NIV
10. and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.

NIRV
10. You have started living a new life. It is being made new so that what you know has the Creator's likeness.

NLT
10. Put on your new nature, and be renewed as you learn to know your Creator and become like him.

MSG
10. Now you're dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete.

GNB
10. and have put on the new self. This is the new being which God, its Creator, is constantly renewing in his own image, in order to bring you to a full knowledge of himself.

NET
10. and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.

ERVEN
10. You have begun to live a new life in which you are being made new. You are becoming like the one who made you. This new life brings you the true knowledge of God.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
  • புதிய மனித இயல்பை அணிந்திருக்கிறீர்கள். அவ்வியல்பு தன்னை உண்டாக்கினவரின் சாயலுக்கேற்பப் புதுப்பிக்கப்படுகிறது. இவ்வாறு நீங்கள் கடவுளை முழுமையாய் அறிய முடியும்.
  • TOV

    தன்னைச் சிருஷ்டித்தவருடைய சாயலுக்கொப்பாய்ப் பூரண அறிவடையும்படி புதிதாக்கப்பட்ட புதிய மனுஷனைத் தரித்துக்கொண்டிருக்கிறீர்களே.
  • ERVTA

    நீங்கள் புதிய வாழ்க்கையை வாழ இருக்கிறீர்கள். உங்கள் புதிய வாழ்க்கையில் நீங்களும் தொடர்ச்சியாக புதியவர் ஆகிறீர்கள். நீங்கள் உங்களைப் படைத்த தேவனைப் போல மாறி வருகிறீர்கள். இப்புதிய வாழ்க்கை உங்களுக்கு தேவனைப் பற்றிய உண்மை அறிவைக் கொடுக்கும்.
  • IRVTA

    தன்னைப் படைத்தவருடைய சாயலுக்கு ஒப்பாக பூரண அறிவடையும்படி புதிதாக்கப்பட்ட புதிய மனிதனை அணிந்துகொண்டிருக்கிறீர்களே.
  • RCTA

    தன்னை உண்டாக்கியவரின் சாயலுக்கேற்ப, உண்மை அறிவை அடையும் பொருட்டுப் புதுப்பிக்கப்பட்டு வரும் புதிய இயல்பை அணிந்துகொண்டீர்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் புதிதாக்கப்பட்ட மனிதனுக்குரிய சுபாவத்தை தரித்துக்கொண்டவர்களாய் இருக்கிறீர்கள். அந்த சுபாவம் படைத்தவருடைய சாயலில், அவரைப்பற்றிய அறிவில் புதிதாக்கப்படுகிறது.
  • KJV

    And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
  • AMP

    And have clothed yourselves with the new spiritual self, which is ever in the process of being renewed and remolded into fuller and more perfect knowledge upon knowledge after the image (the likeness) of Him Who created it. Gen. 1:26.
  • KJVP

    And G2532 CONJ have put on G1746 V-AMP-NPM the G3588 T-ASM new G3501 A-ASM man , which is renewed G341 V-PPP-ASM in G1519 PREP knowledge G1922 N-ASF after G2596 PREP the G3588 T-GSM image G1504 N-ASF of him that created G2936 V-AAP-GSM him G846 P-ASM :
  • YLT

    and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
  • ASV

    and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
  • WEB

    and have put on the new man, that is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
  • NASB

    and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator.
  • ESV

    and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.
  • RV

    and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
  • RSV

    and have put on the new nature, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.
  • NKJV

    and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him,
  • MKJV

    and having put on the new, having been renewed in knowledge according to the image of Him who created him,
  • AKJV

    And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
  • NRSV

    and have clothed yourselves with the new self, which is being renewed in knowledge according to the image of its creator.
  • NIV

    and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
  • NIRV

    You have started living a new life. It is being made new so that what you know has the Creator's likeness.
  • NLT

    Put on your new nature, and be renewed as you learn to know your Creator and become like him.
  • MSG

    Now you're dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete.
  • GNB

    and have put on the new self. This is the new being which God, its Creator, is constantly renewing in his own image, in order to bring you to a full knowledge of himself.
  • NET

    and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.
  • ERVEN

    You have begun to live a new life in which you are being made new. You are becoming like the one who made you. This new life brings you the true knowledge of God.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References