ECTA
3. நீங்கள் ஒருவர் பின் ஒருவராய் அருகிலுள்ள கோட்டையின் பிளவு வழியாய் வெளியேற்றப்பட்டு அர்மோனை நோக்கித் தள்ளப்படுவீர்கள்" என்கிறார் ஆண்டவர்.
TOV
3. அப்பொழுது நீங்கள் ஒவ்வொருவனும் அரமனைக்குச் சுமந்துகொண்டு போவதை எறிந்துவிட்டு, தனக்கு எதிரான திறப்புகளின் வழியாய்ப் புறப்பட்டுப்போவீர்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA
3. உங்கள் நகரம் அழிக்கப்படும். பெண்கள் நகரச்சுவர்களிலுள்ள வெடிப்புகள் வழியே அவசரமாக வெளியேறி பிணக் குவியல்களின் மேல் விழுவார்கள். கர்த்தர் இவற்றை கூறுகிறார்.
IRVTA
3. அப்பொழுது நீங்கள் ஒவ்வொருவனும் அரண்மனைக்குச் சுமந்துகொண்டு போவதை எறிந்துவிட்டு , தனக்கு எதிரான திறப்புகளின் வழியாகப் புறப்பட்டுப்போவீர்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
RCTA
3. உங்களுள் ஒவ்வொருத்தியும் தன் அருகிலுள்ள சுவர் பிளப்பின் வழியாய் வெளிப்படுவாள்; அர்மோன் நாட்டில் கொண்டு போய்த் தள்ளப்படுவீர்கள்" என்கிறார் ஆண்டவர்.
OCVTA
3. நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் சுவர் வெடிப்புகளின் வழியாக ஓடிப்போவீர்கள். அர்மோன் மலைப் பக்கமாக நீங்கள் இழுத்தெறியப்படுவீர்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
KJV
3. And ye shall go out at the breaches, every [cow at that which is] before her; and ye shall cast [them] into the palace, saith the LORD.
AMP
3. And you shall go out through the breaches [made in the city's wall], every [woman] straight before her, and you shall be cast forth into Harmon [an unknown place of exile], says the Lord.
KJVP
3. And ye shall go out H3318 at the breaches H6556 , every H802 NFS [ cow ] [ at ] [ that ] [ which ] [ is ] before H5048 her ; and ye shall cast H7993 [ them ] into the palace H2038 , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
YLT
3. And [by] breaches ye go forth, A woman [at that] over-against her, And ye have cast down the high place, An affirmation of Jehovah.
ASV
3. And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah.
WEB
3. You will go out at the breaks in the wall, Everyone straight before her; And you will cast yourselves into Harmon," says Yahweh.
NASB
3. You shall go out through the breached walls each by the most direct way, And you shall be cast into the mire, says the LORD.
ESV
3. And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon," declares the LORD.
RV
3. And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast {cf15i yourselves} into Harmon, saith the LORD.
RSV
3. And you shall go out through the breaches, every one straight before her; and you shall be cast forth into Harmon," says the LORD.
NKJV
3. You will go out [through] broken [walls,] Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon," Says the LORD.
MKJV
3. And you shall go out at the breaches, each woman straight before her. And you shall cast down the high place, says Jehovah.
AKJV
3. And you shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and you shall cast them into the palace, said the LORD.
NRSV
3. Through breaches in the wall you shall leave, each one straight ahead; and you shall be flung out into Harmon, says the LORD.
NIV
3. You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out towards Harmon," declares the LORD.
NIRV
3. Each of you will go straight out through a gap in the wall. You will be thrown out of the city on the hill where you crush others," announces the Lord.
NLT
3. You will be led out through the ruins of the wall; you will be thrown from your fortresses, " says the LORD.
MSG
3. They'll drag you through the ruined city walls, forcing you out single file, And kick you to kingdom come." GOD's Decree.
GNB
3. You will be dragged to the nearest break in the wall and thrown out."
NET
3. Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon." The LORD is speaking!
ERVEN
3. Your city will be destroyed. The women will rush out through cracks in the wall and throw themselves onto the pile of dead bodies. This is what the Lord says: