ECTA
6. நீ எழுந்து நகருக்குள் செல்; நீ என்ன செய்யவேண்டும் என்பது அங்கே உனக்குச் சொல்லப்படும்" என்றார்.
TOV
6. அவன் நடுங்கித் திகைத்து: ஆண்டவரே, நான் என்ன செய்யச் சித்தமாயிருக்கிறீர் என்றான். அதற்குக் கர்த்தர்: நீ எழுந்து, பட்டணத்துக்குள்ளே போ, நீ செய்யவேண்டியது அங்கே உனக்குச் சொல்லப்படும் என்றார்.
ERVTA
6. நீ புண்படுத்த நினைப்பது என்னையே. நீ எழுந்து நகரத்துக்குள் போ. அங்கிருக்கும் ஒருவர் நீ செய்ய வேண்டியதை உனக்குக் கூறுவார்” என்றது.
IRVTA
6. அவன் நடுங்கித் திகைத்து: “ஆண்டவரே, நான் என்ன செய்ய பிரியமாக இருக்கிறீர்” என்றான். அதற்குக் கர்த்தர்: “நீ எழுந்து, பட்டணத்திற்குள்ளே போ, நீ செய்யவேண்டியது அங்கே உனக்குச் சொல்லப்படும்” என்றார்.
RCTA
6. அதற்கு ஆண்டவர், "நீ துன்புறுத்தும் இயேசுதான் நான். எழுந்து நகருக்குப் போ. நீ என்ன செய்ய வேண்டுமென்பது உனக்குத் தெரிவிக்கப்படும் ' என்று சொன்னார்.
OCVTA
6. எனவே, இப்பொழுது நீ எழுந்து பட்டணத்திற்குள்ளே போ. நீ என்ன செய்யவேண்டும் என்பது உனக்குச் சொல்லப்படும்” என்றார்.
KJV
6. And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord [said] unto him, {SCJ}Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. {SCJ.}
AMP
6. Trembling and astonished he asked, Lord, what do You desire me to do? The Lord said to him, But arise and go into the city, and you will be told what you must do.
KJVP
6. And G5037 he trembling G5141 and G2532 CONJ astonished G2284 said G2036 , Lord G2962 , what G5101 I-ASN wilt G2309 thou have me G3165 to do G4160 V-PAN ? And G2532 CONJ the G3588 T-ASF Lord G2962 [ said ] unto G4314 him G846 , {SCJ} Arise G450 V-2AAM-2S , and G2532 CONJ go G1525 V-2AAM-2S into G1519 PREP the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ it shall be told G2980 V-FPI-3S thee G4671 P-2DS what G5101 I-ASN thou must G1163 V-PQI-3S do G4160 V-PAN . {SCJ.}
YLT
6. trembling also, and astonished, he said, `Lord, what dost thou wish me to do?` and the Lord [said] unto him, `Arise, and enter into the city, and it shall be told thee what it behoveth thee to do.`
ASV
6. but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
WEB
6. But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do."
NASB
6. Now get up and go into the city and you will be told what you must do."
ESV
6. But rise and enter the city, and you will be told what you are to do."
RV
6. but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
RSV
6. but rise and enter the city, and you will be told what you are to do."
NKJV
6. So he, trembling and astonished, said, "Lord, what do You want me to do?" Then the Lord [said] to him, "Arise and go into the city, and you will be told what you must do."
MKJV
6. And trembling and astonished, he said, Lord, what will You have me to do? And the Lord said to him, Arise and go into the city, and you shall be told what you must do.
AKJV
6. And he trembling and astonished said, Lord, what will you have me to do? And the Lord said to him, Arise, and go into the city, and it shall be told you what you must do.
NRSV
6. But get up and enter the city, and you will be told what you are to do."
NIV
6. "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do."
NIRV
6. Now get up and go into the city. There you will be told what you must do."
NLT
6. Now get up and go into the city, and you will be told what you must do."
MSG
6. I want you to get up and enter the city. In the city you'll be told what to do next."
GNB
6. "But get up and go into the city, where you will be told what you must do."
NET
6. But stand up and enter the city and you will be told what you must do."
ERVEN
6. Get up now and go into the city. Someone there will tell you what you must do."