தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
20. அப்போது பேதுரு அவனிடம், "கடவுளது கொடையைப் பணம் கொடுத்து வாங்க எண்ணியதால் நீயும் உன் பணத்தோடு நாசமாய்ப் போ.

TOV
20. பேதுரு அவனை நோக்கி: தேவனுடைய வரத்தைப் பணத்தினாலே சம்பாதித்துக்கொள்ளலாமென்று நீ நினைத்தபடியால் உன் பணம் உன்னோடேகூட நாசமாய்ப் போகக்கடவது.

ERVTA
20. இந்த வேலையில் நீ பங்கைப் பெறமுடியாது. தேவனுக்கு முன்பாக உனது இருதயம் நேர்மையாக இல்லை.

IRVTA
20. பேதுரு அவனைப் பார்த்து: தேவனுடைய வரத்தை பணத்தினாலே சம்பாதித்துக்கொள்ளலாம் என்று நீ நினைத்தபடியால் உன் பணம் உன்னோடுகூட அழிந்து போகக்கடவது.

RCTA
20. இராயப்பரோ அவனை நோக்கி, "உன் பணத்தோடு நீயும் நாசமாய்ப் போ; பணத்தைக் கொடுத்துக் கடவுளின் கொடையையா வாங்க நினைத்தாய்?

OCVTA
20. அப்பொழுது பேதுரு அவனிடம், “இறைவனுடைய நன்கொடையைப் பணத்தினால் வாங்கலாம் என்று நீ நினைத்தபடியால், உனது பணம் உன்னுடனேயே அழிந்து போகட்டும்!



KJV
20. But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

AMP
20. But Peter said to him, Destruction overtake your money and you, because you imagined you could obtain the [free] gift of God with money!

KJVP
20. But G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Thy G3588 T-NSN money G694 N-NSN perish G1498 V-PXO-3S with G4862 PREP thee G4671 P-2DS , because G3754 CONJ thou hast thought G3543 V-AAI-2S that G3588 T-ASF the G3588 T-ASF gift G1431 N-ASF of God G2316 N-GSM may be purchased G2932 V-PNN with G1223 PREP money G5536 N-GPN .

YLT
20. And Peter said unto him, `Thy silver with thee -- may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money;

ASV
20. But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.

WEB
20. But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!

NASB
20. But Peter said to him, "May your money perish with you, because you thought that you could buy the gift of God with money.

ESV
20. But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!

RV
20. But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.

RSV
20. But Peter said to him, "Your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!

NKJV
20. But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!

MKJV
20. But Peter said to him, May your silver perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.

AKJV
20. But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.

NRSV
20. But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain God's gift with money!

NIV
20. Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!

NIRV
20. Peter answered, "May your money be destroyed with you! Do you think you can buy God's gift with money?

NLT
20. But Peter replied, "May your money be destroyed with you for thinking God's gift can be bought!

MSG
20. Peter said, "To hell with your money! And you along with it. Why, that's unthinkable--trying to buy God's gift!

GNB
20. But Peter answered him, "May you and your money go to hell, for thinking that you can buy God's gift with money!

NET
20. But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could acquire God's gift with money!

ERVEN
20. Peter said to Simon, "You and your money should both be destroyed because you thought you could buy God's gift with money.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 40
  • அப்போது பேதுரு அவனிடம், "கடவுளது கொடையைப் பணம் கொடுத்து வாங்க எண்ணியதால் நீயும் உன் பணத்தோடு நாசமாய்ப் போ.
  • TOV

    பேதுரு அவனை நோக்கி: தேவனுடைய வரத்தைப் பணத்தினாலே சம்பாதித்துக்கொள்ளலாமென்று நீ நினைத்தபடியால் உன் பணம் உன்னோடேகூட நாசமாய்ப் போகக்கடவது.
  • ERVTA

    இந்த வேலையில் நீ பங்கைப் பெறமுடியாது. தேவனுக்கு முன்பாக உனது இருதயம் நேர்மையாக இல்லை.
  • IRVTA

    பேதுரு அவனைப் பார்த்து: தேவனுடைய வரத்தை பணத்தினாலே சம்பாதித்துக்கொள்ளலாம் என்று நீ நினைத்தபடியால் உன் பணம் உன்னோடுகூட அழிந்து போகக்கடவது.
  • RCTA

    இராயப்பரோ அவனை நோக்கி, "உன் பணத்தோடு நீயும் நாசமாய்ப் போ; பணத்தைக் கொடுத்துக் கடவுளின் கொடையையா வாங்க நினைத்தாய்?
  • OCVTA

    அப்பொழுது பேதுரு அவனிடம், “இறைவனுடைய நன்கொடையைப் பணத்தினால் வாங்கலாம் என்று நீ நினைத்தபடியால், உனது பணம் உன்னுடனேயே அழிந்து போகட்டும்!
  • KJV

    But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
  • AMP

    But Peter said to him, Destruction overtake your money and you, because you imagined you could obtain the free gift of God with money!
  • KJVP

    But G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Thy G3588 T-NSN money G694 N-NSN perish G1498 V-PXO-3S with G4862 PREP thee G4671 P-2DS , because G3754 CONJ thou hast thought G3543 V-AAI-2S that G3588 T-ASF the G3588 T-ASF gift G1431 N-ASF of God G2316 N-GSM may be purchased G2932 V-PNN with G1223 PREP money G5536 N-GPN .
  • YLT

    And Peter said unto him, `Thy silver with thee -- may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money;
  • ASV

    But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
  • WEB

    But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
  • NASB

    But Peter said to him, "May your money perish with you, because you thought that you could buy the gift of God with money.
  • ESV

    But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
  • RV

    But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
  • RSV

    But Peter said to him, "Your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
  • NKJV

    But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!
  • MKJV

    But Peter said to him, May your silver perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
  • AKJV

    But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
  • NRSV

    But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain God's gift with money!
  • NIV

    Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
  • NIRV

    Peter answered, "May your money be destroyed with you! Do you think you can buy God's gift with money?
  • NLT

    But Peter replied, "May your money be destroyed with you for thinking God's gift can be bought!
  • MSG

    Peter said, "To hell with your money! And you along with it. Why, that's unthinkable--trying to buy God's gift!
  • GNB

    But Peter answered him, "May you and your money go to hell, for thinking that you can buy God's gift with money!
  • NET

    But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could acquire God's gift with money!
  • ERVEN

    Peter said to Simon, "You and your money should both be destroyed because you thought you could buy God's gift with money.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References