தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
8. பேதுரு அவளைப் பார்த்து, "நிலத்தை இவ்வளவுக்குத்தானா விற்றீர்கள்? சொல்" என்று கேட்க, அவள் "ஆம், இவ்வளவுக்குத்தான் விற்றோம்" என்று பதிலளித்தாள்.

TOV
8. பேதுரு அவளை நோக்கி: நிலத்தை இவ்வளவுக்குத்தானா விற்றீர்கள், எனக்குச் சொல் என்றான். அவள்: ஆம், இவ்வளவுக்குத்தான் என்றாள்.

ERVTA
8. பேதுரு அவளை நோக்கி, “கர்த்தருடைய ஆவியைச் சோதிப்பதற்கு நீயும் உன் கணவனும் ஏன் ஒத்துக்கொண்டீர்கள்? கவனி, அந்தக் காலடிகளின் சத்தத்தைக் கேட்டாயா? உனது கணவனைப் புதைத்த மனிதர்கள் கதவருகே வந்துவிட்டனர். உன்னையும் அவர்கள் அவ்வாறே சுமந்து செல்வர்” என்றான்.

IRVTA
8. பேதுரு அவளை நோக்கி: நிலத்தை இவ்வளவிற்குத்தான் விற்றீர்களா என்று எனக்குச் சொல் என்றான். அவள்: ஆம், இவ்வளவிற்குத்தான் என்றாள்.

RCTA
8. இராயப்பர் அவளை நோக்கி, "நிலத்தை இவ்வளவுக்குத்தானா விற்றீர்கள், சொல்" எனக் கேட்க, "ஆம், இவ்வளவுக்குத்தான்" என்றாள்.

OCVTA
8. பேதுரு அவளிடம், “நிலத்தை விற்று நீயும் அனனியாவும் பெற்றுக்கொண்ட பணம் இவ்வளவுதானா?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவள், “ஆம், இவ்வளவுதான் அதன் விலை” என்றாள்.



KJV
8. And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

AMP
8. And Peter said to her, Tell me, did you sell the land for so much? Yes, she said, for so much.

KJVP
8. And G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM answered G611 V-ADI-3S unto her G846 P-DSF , Tell G2036 V-2AAM-2S me G3427 P-1DS whether G1487 COND ye sold G591 V-2AMI-2P the G3588 T-ASN land G5564 N-ASN for G3588 T-NSF so much G5118 D-GSN ? And G1161 CONJ she G3588 T-ASN said G2036 V-2AAI-3S , Yea G3483 PRT , for so much G5118 D-GSN .

YLT
8. and Peter answered her, `Tell me if for so much ye sold the place;` and she said, `Yes, for so much.`

ASV
8. And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.

WEB
8. Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much." She said, "Yes, for so much."

NASB
8. Peter said to her, "Tell me, did you sell the land for this amount?" She answered, "Yes, for that amount."

ESV
8. And Peter said to her, "Tell me whether you sold the land for so much." And she said, "Yes, for so much."

RV
8. And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.

RSV
8. And Peter said to her, "Tell me whether you sold the land for so much." And she said, "Yes, for so much."

NKJV
8. And Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much?" She said, "Yes, for so much."

MKJV
8. And Peter answered her, Tell me whether you sold the land for so much? And she said, Yes, for so much.

AKJV
8. And Peter answered to her, Tell me whether you sold the land for so much? And she said, Yes, for so much.

NRSV
8. Peter said to her, "Tell me whether you and your husband sold the land for such and such a price." And she said, "Yes, that was the price."

NIV
8. Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price."

NIRV
8. Peter asked her, "Tell me. Is this the price you and Ananias sold the land for?" "Yes," she said. "That's the price."

NLT
8. Peter asked her, "Was this the price you and your husband received for your land?" "Yes," she replied, "that was the price."

MSG
8. Peter said, "Tell me, were you given this price for your field?" "Yes," she said, "that price."

GNB
8. Peter asked her, "Tell me, was this the full amount you and your husband received for your property?" "Yes," she answered, "the full amount."

NET
8. Peter said to her, "Tell me, were the two of you paid this amount for the land?" Sapphira said, "Yes, that much."

ERVEN
8. Peter said to her, "Tell me how much money you got for your field. Was it this much?" Sapphira answered, "Yes, that was all we got for the field."



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 42
  • பேதுரு அவளைப் பார்த்து, "நிலத்தை இவ்வளவுக்குத்தானா விற்றீர்கள்? சொல்" என்று கேட்க, அவள் "ஆம், இவ்வளவுக்குத்தான் விற்றோம்" என்று பதிலளித்தாள்.
  • TOV

    பேதுரு அவளை நோக்கி: நிலத்தை இவ்வளவுக்குத்தானா விற்றீர்கள், எனக்குச் சொல் என்றான். அவள்: ஆம், இவ்வளவுக்குத்தான் என்றாள்.
  • ERVTA

    பேதுரு அவளை நோக்கி, “கர்த்தருடைய ஆவியைச் சோதிப்பதற்கு நீயும் உன் கணவனும் ஏன் ஒத்துக்கொண்டீர்கள்? கவனி, அந்தக் காலடிகளின் சத்தத்தைக் கேட்டாயா? உனது கணவனைப் புதைத்த மனிதர்கள் கதவருகே வந்துவிட்டனர். உன்னையும் அவர்கள் அவ்வாறே சுமந்து செல்வர்” என்றான்.
  • IRVTA

    பேதுரு அவளை நோக்கி: நிலத்தை இவ்வளவிற்குத்தான் விற்றீர்களா என்று எனக்குச் சொல் என்றான். அவள்: ஆம், இவ்வளவிற்குத்தான் என்றாள்.
  • RCTA

    இராயப்பர் அவளை நோக்கி, "நிலத்தை இவ்வளவுக்குத்தானா விற்றீர்கள், சொல்" எனக் கேட்க, "ஆம், இவ்வளவுக்குத்தான்" என்றாள்.
  • OCVTA

    பேதுரு அவளிடம், “நிலத்தை விற்று நீயும் அனனியாவும் பெற்றுக்கொண்ட பணம் இவ்வளவுதானா?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவள், “ஆம், இவ்வளவுதான் அதன் விலை” என்றாள்.
  • KJV

    And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
  • AMP

    And Peter said to her, Tell me, did you sell the land for so much? Yes, she said, for so much.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM answered G611 V-ADI-3S unto her G846 P-DSF , Tell G2036 V-2AAM-2S me G3427 P-1DS whether G1487 COND ye sold G591 V-2AMI-2P the G3588 T-ASN land G5564 N-ASN for G3588 T-NSF so much G5118 D-GSN ? And G1161 CONJ she G3588 T-ASN said G2036 V-2AAI-3S , Yea G3483 PRT , for so much G5118 D-GSN .
  • YLT

    and Peter answered her, `Tell me if for so much ye sold the place;` and she said, `Yes, for so much.`
  • ASV

    And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
  • WEB

    Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much." She said, "Yes, for so much."
  • NASB

    Peter said to her, "Tell me, did you sell the land for this amount?" She answered, "Yes, for that amount."
  • ESV

    And Peter said to her, "Tell me whether you sold the land for so much." And she said, "Yes, for so much."
  • RV

    And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
  • RSV

    And Peter said to her, "Tell me whether you sold the land for so much." And she said, "Yes, for so much."
  • NKJV

    And Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much?" She said, "Yes, for so much."
  • MKJV

    And Peter answered her, Tell me whether you sold the land for so much? And she said, Yes, for so much.
  • AKJV

    And Peter answered to her, Tell me whether you sold the land for so much? And she said, Yes, for so much.
  • NRSV

    Peter said to her, "Tell me whether you and your husband sold the land for such and such a price." And she said, "Yes, that was the price."
  • NIV

    Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price."
  • NIRV

    Peter asked her, "Tell me. Is this the price you and Ananias sold the land for?" "Yes," she said. "That's the price."
  • NLT

    Peter asked her, "Was this the price you and your husband received for your land?" "Yes," she replied, "that was the price."
  • MSG

    Peter said, "Tell me, were you given this price for your field?" "Yes," she said, "that price."
  • GNB

    Peter asked her, "Tell me, was this the full amount you and your husband received for your property?" "Yes," she answered, "the full amount."
  • NET

    Peter said to her, "Tell me, were the two of you paid this amount for the land?" Sapphira said, "Yes, that much."
  • ERVEN

    Peter said to her, "Tell me how much money you got for your field. Was it this much?" Sapphira answered, "Yes, that was all we got for the field."
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References