தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
42. கைதிகளால் எவரும் நீந்தித் தப்பிவிடக் கூடாதென்று படைவீரர்கள் அவர்களைக் கொன்றுவிட திட்டமிட்டார்கள்.

TOV
42. அப்பொழுது காவல்பண்ணப்பட்டவர்களில் ஒருவனும் நீந்தி ஓடிப்போகாதபடிக்கு அவர்களைக் கொன்றுபோடவேண்டுமென்று போர்ச்சேவகர் யோசனையாயிருந்தார்கள்.

ERVTA
42. எந்தக் கைதியும் நீந்தித் தப்பித்துப் போகாதவாறு வீரர்கள் அவர்களைக் கொல்வதற்கு முடிவு செய்தார்கள்.

IRVTA
42. அப்பொழுது காவல் பண்ணப்பட்டவர்களில் ஒருவனும் நீந்தி ஓடிப்போகாதபடிக்கு அவர்களைக் கொன்றுபோடவேண்டுமென்று போர்வீரர்கள் யோசனையாக இருந்தார்கள்.

RCTA
42. கைதிகளுள் எவனும் நீந்தித் தப்பி ஓடி விடாதபடி படைவீரர் அவர்களைக் கொன்று போட எண்ணீனர்.

OCVTA
42. கைதிகளில் யாரும் நீந்தித் தப்பிப் போகாதபடி, அவர்களைக் கொன்றுவிட படைவீரர்கள் திட்டமிட்டார்கள்.



KJV
42. And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.

AMP
42. It was the counsel of the soldiers to kill the prisoners, lest any of them should swim to land and escape;

KJVP
42. And G1161 CONJ the G3588 T-GPM soldiers G4757 N-GPM \' counsel G1012 N-NSF was G1096 V-2ADI-3S to G2443 CONJ kill G615 V-PAS-3P the G3588 T-APM prisoners G1202 N-APM , lest any of them G3361 PRT-N should swim out G1579 V-AAP-NSM , and escape G1309 V-2AAS-3S .

YLT
42. And the soldiers` counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,

ASV
42. And the soldiers counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.

WEB
42. The soldiers' counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.

NASB
42. The soldiers planned to kill the prisoners so that none might swim away and escape,

ESV
42. The soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.

RV
42. And the soldiers- counsel was to kill the prisoners, lest any {cf15i of them} should swim out, and escape.

RSV
42. The soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape;

NKJV
42. And the soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape.

MKJV
42. And the mind of the soldiers was to kill the prisoners, lest any of them should swim out and escape.

AKJV
42. And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.

NRSV
42. The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none might swim away and escape;

NIV
42. The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.

NIRV
42. The soldiers planned to kill the prisoners. They wanted to keep them from swimming away and escaping.

NLT
42. The soldiers wanted to kill the prisoners to make sure they didn't swim ashore and escape.

MSG
42. The soldiers decided to kill the prisoners so none could escape by swimming,

GNB
42. The soldiers made a plan to kill all the prisoners, in order to keep them from swimming ashore and escaping.

NET
42. Now the soldiers' plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.

ERVEN
42. The soldiers decided to kill the prisoners so that none of the prisoners could swim away and escape.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 44
  • கைதிகளால் எவரும் நீந்தித் தப்பிவிடக் கூடாதென்று படைவீரர்கள் அவர்களைக் கொன்றுவிட திட்டமிட்டார்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது காவல்பண்ணப்பட்டவர்களில் ஒருவனும் நீந்தி ஓடிப்போகாதபடிக்கு அவர்களைக் கொன்றுபோடவேண்டுமென்று போர்ச்சேவகர் யோசனையாயிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    எந்தக் கைதியும் நீந்தித் தப்பித்துப் போகாதவாறு வீரர்கள் அவர்களைக் கொல்வதற்கு முடிவு செய்தார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது காவல் பண்ணப்பட்டவர்களில் ஒருவனும் நீந்தி ஓடிப்போகாதபடிக்கு அவர்களைக் கொன்றுபோடவேண்டுமென்று போர்வீரர்கள் யோசனையாக இருந்தார்கள்.
  • RCTA

    கைதிகளுள் எவனும் நீந்தித் தப்பி ஓடி விடாதபடி படைவீரர் அவர்களைக் கொன்று போட எண்ணீனர்.
  • OCVTA

    கைதிகளில் யாரும் நீந்தித் தப்பிப் போகாதபடி, அவர்களைக் கொன்றுவிட படைவீரர்கள் திட்டமிட்டார்கள்.
  • KJV

    And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
  • AMP

    It was the counsel of the soldiers to kill the prisoners, lest any of them should swim to land and escape;
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-GPM soldiers G4757 N-GPM \' counsel G1012 N-NSF was G1096 V-2ADI-3S to G2443 CONJ kill G615 V-PAS-3P the G3588 T-APM prisoners G1202 N-APM , lest any of them G3361 PRT-N should swim out G1579 V-AAP-NSM , and escape G1309 V-2AAS-3S .
  • YLT

    And the soldiers` counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,
  • ASV

    And the soldiers counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
  • WEB

    The soldiers' counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.
  • NASB

    The soldiers planned to kill the prisoners so that none might swim away and escape,
  • ESV

    The soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.
  • RV

    And the soldiers- counsel was to kill the prisoners, lest any {cf15i of them} should swim out, and escape.
  • RSV

    The soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape;
  • NKJV

    And the soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape.
  • MKJV

    And the mind of the soldiers was to kill the prisoners, lest any of them should swim out and escape.
  • AKJV

    And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
  • NRSV

    The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none might swim away and escape;
  • NIV

    The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
  • NIRV

    The soldiers planned to kill the prisoners. They wanted to keep them from swimming away and escaping.
  • NLT

    The soldiers wanted to kill the prisoners to make sure they didn't swim ashore and escape.
  • MSG

    The soldiers decided to kill the prisoners so none could escape by swimming,
  • GNB

    The soldiers made a plan to kill all the prisoners, in order to keep them from swimming ashore and escaping.
  • NET

    Now the soldiers' plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.
  • ERVEN

    The soldiers decided to kill the prisoners so that none of the prisoners could swim away and escape.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References