தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
26. எனினும் நாம் ஒரு தீவில் தள்ளப்படுவது உறுதி."

TOV
26. ஆயினும் நாம் ஒரு தீவிலே விழவேண்டியதாயிருக்கும் என்றான்.

ERVTA
26. ஆனால் நாம் ஒரு தீவிற்குச் சென்று மோதுவோம்” என்றான்.

IRVTA
26. ஆனாலும் நாம் ஒரு தீவிலே விழவேண்டியதாயிருக்கும் என்றான்.

RCTA
26. ஆயினும், நாம் ஒரு தீவில் தள்ளப்பட வேண்டியிருக்கிறது" என்றார்.

OCVTA
26. ஆனால், ஏதாவது ஒரு தீவுக்கரையில் நாம் தள்ளப்பட்டுப் போவோம்” என்று சொன்னான்.



KJV
26. Howbeit we must be cast upon a certain island.

AMP
26. But we shall have to be stranded on some island.

KJVP
26. Howbeit G1161 CONJ we G2248 P-1AP must G1163 V-PQI-3S be cast G1601 V-2AAN upon G1519 PREP a certain G5100 X-ASF island G3520 N-ASF .

YLT
26. and on a certain island it behoveth us to be cast.`

ASV
26. But we must be cast upon a certain island.

WEB
26. But we must run aground on a certain island."

NASB
26. We are destined to run aground on some island."

ESV
26. But we must run aground on some island."

RV
26. Howbeit we must be cast upon a certain island.

RSV
26. But we shall have to run on some island."

NKJV
26. "However, we must run aground on a certain island."

MKJV
26. But we must fall on a certain island.

AKJV
26. However, we must be cast on a certain island.

NRSV
26. But we will have to run aground on some island."

NIV
26. Nevertheless, we must run aground on some island."

NIRV
26. But we must run the ship onto the beach of some island."

NLT
26. But we will be shipwrecked on an island."

MSG
26. But we're going to shipwreck on some island or other."

GNB
26. But we will be driven ashore on some island."

NET
26. But we must run aground on some island."

ERVEN
26. But we will crash on an island."



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 44
  • எனினும் நாம் ஒரு தீவில் தள்ளப்படுவது உறுதி."
  • TOV

    ஆயினும் நாம் ஒரு தீவிலே விழவேண்டியதாயிருக்கும் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் நாம் ஒரு தீவிற்குச் சென்று மோதுவோம்” என்றான்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் நாம் ஒரு தீவிலே விழவேண்டியதாயிருக்கும் என்றான்.
  • RCTA

    ஆயினும், நாம் ஒரு தீவில் தள்ளப்பட வேண்டியிருக்கிறது" என்றார்.
  • OCVTA

    ஆனால், ஏதாவது ஒரு தீவுக்கரையில் நாம் தள்ளப்பட்டுப் போவோம்” என்று சொன்னான்.
  • KJV

    Howbeit we must be cast upon a certain island.
  • AMP

    But we shall have to be stranded on some island.
  • KJVP

    Howbeit G1161 CONJ we G2248 P-1AP must G1163 V-PQI-3S be cast G1601 V-2AAN upon G1519 PREP a certain G5100 X-ASF island G3520 N-ASF .
  • YLT

    and on a certain island it behoveth us to be cast.`
  • ASV

    But we must be cast upon a certain island.
  • WEB

    But we must run aground on a certain island."
  • NASB

    We are destined to run aground on some island."
  • ESV

    But we must run aground on some island."
  • RV

    Howbeit we must be cast upon a certain island.
  • RSV

    But we shall have to run on some island."
  • NKJV

    "However, we must run aground on a certain island."
  • MKJV

    But we must fall on a certain island.
  • AKJV

    However, we must be cast on a certain island.
  • NRSV

    But we will have to run aground on some island."
  • NIV

    Nevertheless, we must run aground on some island."
  • NIRV

    But we must run the ship onto the beach of some island."
  • NLT

    But we will be shipwrecked on an island."
  • MSG

    But we're going to shipwreck on some island or other."
  • GNB

    But we will be driven ashore on some island."
  • NET

    But we must run aground on some island."
  • ERVEN

    But we will crash on an island."
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References