தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
25. ஆகவே நண்பாகளே! மன உறுதியுடனிடருங்கள். நான் கடவுளிடம் நம்பிக்கை கொண்டிருக்கிறேன். அவர் என்னிடம் சொன்னவாறே நடக்கும்.

TOV
25. ஆனபடியினால் மனுஷரே, திடமனதாயிருங்கள். எனக்குச் சொல்லப்பட்ட பிரகாரமாகவே நடக்கும் என்று தேவனிடத்தில் நம்பிக்கையாயிருக்கிறேன்.

ERVTA
25. எனவே மனிதரே மகிழ்ச்சியாயிருங்கள்! நான் தேவனிடம் நம்பிக்கை வைத்துள்ளேன். அவரது தூதன் கூறியபடி எல்லாம் நடக்கும்.

IRVTA
25. ஆகவே, மனிதர்களே, மனதில் உறுதியுள்ளவர்களாக இருங்கள். எனக்குச் சொல்லப்பட்டபடியே நடக்கும் என்று தேவனிடத்தில் நம்பிக்கையாக இருக்கிறேன்.

RCTA
25. எனவே, நண்பர்களே, மனம் தளராதீர்கள். நான் கடவுளை நம்புகிறேன். எனக்கு அறிவித்துள்ளபடியே நடக்கும்.

OCVTA
25. ஆகையால், தைரியமாயிருங்கள். இறைத்தூதன் எனக்குச் சொன்னபடியே நடக்கும் என்று நான் இறைவனிடம் விசுவாசமாயிருக்கிறேன்.



KJV
25. Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

AMP
25. So keep up your courage, men, for I have faith (complete confidence) in God that it will be exactly as it was told me;

KJVP
25. Wherefore G1352 CONJ , sirs G435 N-VPM , be of good cheer G2114 V-PAM-2P : for G1063 CONJ I G3588 T-DSM believe G4100 V-PAI-1S God G2316 N-DSM , that G3754 CONJ it G3779 ADV shall be G2071 V-FXI-3S even as PREP it was told G2980 V-RPI-3S me G3427 P-1DS .

YLT
25. wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me,

ASV
25. Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me.

WEB
25. Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.

NASB
25. Therefore, keep up your courage, men; I trust in God that it will turn out as I have been told.

ESV
25. So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.

RV
25. Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me.

RSV
25. So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.

NKJV
25. "Therefore take heart, men, for I believe God that it will be just as it was told me.

MKJV
25. Therefore, men, be of good cheer, for I believe God, that it will be so, according to the way it was told me.

AKJV
25. Why, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

NRSV
25. So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.

NIV
25. So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.

NIRV
25. "Men, continue to be brave. I have faith in God. It will happen just as he told me.

NLT
25. So take courage! For I believe God. It will be just as he said.

MSG
25. So, dear friends, take heart. I believe God will do exactly what he told me.

GNB
25. So take courage, men! For I trust in God that it will be just as I was told.

NET
25. Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God that it will be just as I have been told.

ERVEN
25. So men, there is nothing to worry about. I trust God, and I am sure everything will happen just as his angel told me.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 44
  • ஆகவே நண்பாகளே! மன உறுதியுடனிடருங்கள். நான் கடவுளிடம் நம்பிக்கை கொண்டிருக்கிறேன். அவர் என்னிடம் சொன்னவாறே நடக்கும்.
  • TOV

    ஆனபடியினால் மனுஷரே, திடமனதாயிருங்கள். எனக்குச் சொல்லப்பட்ட பிரகாரமாகவே நடக்கும் என்று தேவனிடத்தில் நம்பிக்கையாயிருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    எனவே மனிதரே மகிழ்ச்சியாயிருங்கள்! நான் தேவனிடம் நம்பிக்கை வைத்துள்ளேன். அவரது தூதன் கூறியபடி எல்லாம் நடக்கும்.
  • IRVTA

    ஆகவே, மனிதர்களே, மனதில் உறுதியுள்ளவர்களாக இருங்கள். எனக்குச் சொல்லப்பட்டபடியே நடக்கும் என்று தேவனிடத்தில் நம்பிக்கையாக இருக்கிறேன்.
  • RCTA

    எனவே, நண்பர்களே, மனம் தளராதீர்கள். நான் கடவுளை நம்புகிறேன். எனக்கு அறிவித்துள்ளபடியே நடக்கும்.
  • OCVTA

    ஆகையால், தைரியமாயிருங்கள். இறைத்தூதன் எனக்குச் சொன்னபடியே நடக்கும் என்று நான் இறைவனிடம் விசுவாசமாயிருக்கிறேன்.
  • KJV

    Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
  • AMP

    So keep up your courage, men, for I have faith (complete confidence) in God that it will be exactly as it was told me;
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ , sirs G435 N-VPM , be of good cheer G2114 V-PAM-2P : for G1063 CONJ I G3588 T-DSM believe G4100 V-PAI-1S God G2316 N-DSM , that G3754 CONJ it G3779 ADV shall be G2071 V-FXI-3S even as PREP it was told G2980 V-RPI-3S me G3427 P-1DS .
  • YLT

    wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me,
  • ASV

    Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me.
  • WEB

    Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.
  • NASB

    Therefore, keep up your courage, men; I trust in God that it will turn out as I have been told.
  • ESV

    So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.
  • RV

    Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me.
  • RSV

    So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.
  • NKJV

    "Therefore take heart, men, for I believe God that it will be just as it was told me.
  • MKJV

    Therefore, men, be of good cheer, for I believe God, that it will be so, according to the way it was told me.
  • AKJV

    Why, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
  • NRSV

    So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.
  • NIV

    So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
  • NIRV

    "Men, continue to be brave. I have faith in God. It will happen just as he told me.
  • NLT

    So take courage! For I believe God. It will be just as he said.
  • MSG

    So, dear friends, take heart. I believe God will do exactly what he told me.
  • GNB

    So take courage, men! For I trust in God that it will be just as I was told.
  • NET

    Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God that it will be just as I have been told.
  • ERVEN

    So men, there is nothing to worry about. I trust God, and I am sure everything will happen just as his angel told me.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References