தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
17. பல ஆண்டுகளுக்குப் பின் என் இனத்தார்க்குப் பண உதவி செய்யவும் பலி செலுத்தவும் நான் இங்கு வந்தேன்.

TOV
17. அநேக வருஷங்களுக்குப்பின்பு நான் என் ஜனத்தாருக்குத் தர்மப்பணத்தை ஒப்புவிக்கவும், காணிக்கைகளைச் செலுத்தவும் வந்தேன்.

ERVTA
17. “பலகாலம் எருசலேமிலிருந்து தொலைவில் வாழ்ந்து வந்தேன். என் மக்களுக்குப் பணம் கொண்டு வரவும் காணிக்கை செலுத்தவும் நான் அங்குத் திரும்பிச் சென்றேன்.

IRVTA
17. பல வருடங்களுக்குப்பின்பு நான் என் மக்களுக்கு நன்கொடைப் பணத்தைக் கொடுக்கவும், காணிக்கைகளைச் செலுத்தவும் வந்தேன்.

RCTA
17. "பல ஆண்டுகளுக்குப்பின், நான் என் இனத்தாருக்குப் பணஉதவி செய்யவும், கோயிலில் காணிக்கை செலுத்தவும் வந்தேன்.

OCVTA
17. “நானோ பல வருடங்களுக்குப்பின், என் மக்களுக்கும், ஏழைகளுக்கும் நன்கொடைகளையும் காணிக்கைகளையும் கொடுப்பதற்கு எருசலேமுக்கு வந்தேன்.



KJV
17. Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

AMP
17. Now after several years I came up [to Jerusalem] to bring to my people contributions of charity and offerings.

KJVP
17. Now G1161 CONJ after G1223 PREP many G4119 A-GPN-C years G2094 N-GPN I came G3854 V-2ADI-1S to bring G4160 V-FAP-NSM alms G1654 N-APF to G1519 PREP my G3588 T-ASN nation G1484 N-ASN , and G2532 CONJ offerings G4376 N-APF .

YLT
17. `And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,

ASV
17. Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:

WEB
17. Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;

NASB
17. After many years, I came to bring alms for my nation and offerings.

ESV
17. Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.

RV
17. Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings:

RSV
17. Now after some years I came to bring to my nation alms and offerings.

NKJV
17. "Now after many years I came to bring alms and offerings to my nation,

MKJV
17. And after many years I came to bring alms and offerings to my nation.

AKJV
17. Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

NRSV
17. Now after some years I came to bring alms to my nation and to offer sacrifices.

NIV
17. "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.

NIRV
17. "I was away for several years. Then I came to Jerusalem to bring my people gifts for those who were poor. I also came to offer sacrifices.

NLT
17. "After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.

MSG
17. I've been out of the country for a number of years and now I'm back. While I was away, I took up a collection for the poor and brought that with me, along with offerings for the Temple.

GNB
17. "After being away from Jerusalem for several years, I went there to take some money to my own people and to offer sacrifices.

NET
17. After several years I came to bring to my people gifts for the poor and to present offerings,

ERVEN
17. "I was away from Jerusalem for many years. I went back there to take money to help my people. I also had some gifts to offer at the Temple. I was doing this when some Jews saw me there. I had finished the cleansing ceremony. I had not made any trouble, and no one was gathering around me.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 27
  • பல ஆண்டுகளுக்குப் பின் என் இனத்தார்க்குப் பண உதவி செய்யவும் பலி செலுத்தவும் நான் இங்கு வந்தேன்.
  • TOV

    அநேக வருஷங்களுக்குப்பின்பு நான் என் ஜனத்தாருக்குத் தர்மப்பணத்தை ஒப்புவிக்கவும், காணிக்கைகளைச் செலுத்தவும் வந்தேன்.
  • ERVTA

    “பலகாலம் எருசலேமிலிருந்து தொலைவில் வாழ்ந்து வந்தேன். என் மக்களுக்குப் பணம் கொண்டு வரவும் காணிக்கை செலுத்தவும் நான் அங்குத் திரும்பிச் சென்றேன்.
  • IRVTA

    பல வருடங்களுக்குப்பின்பு நான் என் மக்களுக்கு நன்கொடைப் பணத்தைக் கொடுக்கவும், காணிக்கைகளைச் செலுத்தவும் வந்தேன்.
  • RCTA

    "பல ஆண்டுகளுக்குப்பின், நான் என் இனத்தாருக்குப் பணஉதவி செய்யவும், கோயிலில் காணிக்கை செலுத்தவும் வந்தேன்.
  • OCVTA

    “நானோ பல வருடங்களுக்குப்பின், என் மக்களுக்கும், ஏழைகளுக்கும் நன்கொடைகளையும் காணிக்கைகளையும் கொடுப்பதற்கு எருசலேமுக்கு வந்தேன்.
  • KJV

    Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
  • AMP

    Now after several years I came up to Jerusalem to bring to my people contributions of charity and offerings.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ after G1223 PREP many G4119 A-GPN-C years G2094 N-GPN I came G3854 V-2ADI-1S to bring G4160 V-FAP-NSM alms G1654 N-APF to G1519 PREP my G3588 T-ASN nation G1484 N-ASN , and G2532 CONJ offerings G4376 N-APF .
  • YLT

    `And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,
  • ASV

    Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:
  • WEB

    Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
  • NASB

    After many years, I came to bring alms for my nation and offerings.
  • ESV

    Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.
  • RV

    Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings:
  • RSV

    Now after some years I came to bring to my nation alms and offerings.
  • NKJV

    "Now after many years I came to bring alms and offerings to my nation,
  • MKJV

    And after many years I came to bring alms and offerings to my nation.
  • AKJV

    Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
  • NRSV

    Now after some years I came to bring alms to my nation and to offer sacrifices.
  • NIV

    "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
  • NIRV

    "I was away for several years. Then I came to Jerusalem to bring my people gifts for those who were poor. I also came to offer sacrifices.
  • NLT

    "After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.
  • MSG

    I've been out of the country for a number of years and now I'm back. While I was away, I took up a collection for the poor and brought that with me, along with offerings for the Temple.
  • GNB

    "After being away from Jerusalem for several years, I went there to take some money to my own people and to offer sacrifices.
  • NET

    After several years I came to bring to my people gifts for the poor and to present offerings,
  • ERVEN

    "I was away from Jerusalem for many years. I went back there to take money to help my people. I also had some gifts to offer at the Temple. I was doing this when some Jews saw me there. I had finished the cleansing ceremony. I had not made any trouble, and no one was gathering around me.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References