தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
8. சதுசேயப் பிரிவினர் வானதூதரும் உயிர்த்தெழுதல், ஆவிகள் ஆகியனவும் இல்லை என்று கூறி வந்தனர்; பரிசேயர் இவையனைத்தும் உண்டென ஏற்றுக் கொண்டனர்.

TOV
8. என்னத்தினாலென்றால், சதுசேயர் உயிர்தெழுதல் இல்லையென்றும், தேவதூதனும் ஆவியும் இல்லையென்றும் சொல்லுகிறார்கள். பரிசேயரோ அவ்விரண்டும் உண்டென்று ஒப்புக்கொள்ளுகிறார்கள்.

ERVTA
8. (மக்கள் இறந்தபிறகு, மீண்டும் வாழ இயலாது என்று சதுசேயர் நம்புகிறார்கள். தேவதூதர்களோ, ஆவிகளோ இருப்பதில்லை என்று சதுசேயர்கள் போதிக்கிறார்கள். ஆனால் பரிசேயர்கள் இவற்றையெல்லாம் நம்புகிறார்கள்.)

IRVTA
8. ஏனென்றால், சதுசேயர்கள் உயிர்த்தெழுதல் இல்லையென்றும், தேவதூதனும் ஆவியும் இல்லையென்றும் சொல்லுகிறார்கள். பரிசேயர்களோ அவ்விரண்டும் உண்டென்று ஒப்புக்கொள்ளுகிறார்கள்.

RCTA
8. சபையும் இரண்டுபட்டது. ஏனெனில், சதுசேயர் உயிர்த்தெழுதலோ வானதூதரோ ஆவியோ உண்டு என்பதை ஏற்றுக்கொள்வதில்லை. பரிசேயரோ, இவையெல்லாம் உண்டென்று ஒப்புக்கொள்வர். எனவே, பேரிரைச்சல் எழுந்தது.

OCVTA
8. சதுசேயர் இறந்தவர் உயிர்த்தெழுவதில்லை என்றும், இறைத்தூதரோ ஆவிகளோ இல்லையென்று சொல்லுகிறார்கள். ஆனால் பரிசேயரோ, இவைகளெல்லாம் உண்டென்று ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள்.



KJV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

AMP
8. For the Sadducees hold that there is no resurrection, nor angel nor spirit, but the Pharisees declare openly and speak out freely, acknowledging [their belief in] them both.

KJVP
8. For G1063 CONJ the G3303 PRT Sadducees G4523 N-NPM say G3004 V-PAI-3P that there is G1511 V-PXN no G3361 PRT-N resurrection G386 N-ASF , neither G3366 CONJ angel G32 N-ASM , nor G3383 CONJ spirit G4151 N-ASN : but G1161 CONJ the Pharisees G5330 N-NPM confess G3670 V-PAI-3P both G297 A-APN .

YLT
8. for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.

ASV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.

WEB
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.

NASB
8. For the Sadducees say that there is no resurrection or angels or spirits, while the Pharisees acknowledge all three.

ESV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all.

RV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

RSV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees acknowledge them all.

NKJV
8. For Sadducees say that there is no resurrection -- and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.

MKJV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.

AKJV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

NRSV
8. (The Sadducees say that there is no resurrection, or angel, or spirit; but the Pharisees acknowledge all three.)

NIV
8. (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)

NIRV
8. The Sadducees say that people will not rise from the dead. They don't believe there are angels or spirits either. But the Pharisees believe all these things.

NLT
8. for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.

MSG
8. Sadducees have nothing to do with a resurrection or angels or even a spirit. If they can't see it, they don't believe it. Pharisees believe it all.

GNB
8. (For the Sadducees say that people will not rise from death and that there are no angels or spirits; but the Pharisees believe in all three.)

NET
8. (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)

ERVEN
8. (The Sadducees believe that after people die, they will not live again as an angel or as a spirit. But the Pharisees believe in both.)



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 35
  • சதுசேயப் பிரிவினர் வானதூதரும் உயிர்த்தெழுதல், ஆவிகள் ஆகியனவும் இல்லை என்று கூறி வந்தனர்; பரிசேயர் இவையனைத்தும் உண்டென ஏற்றுக் கொண்டனர்.
  • TOV

    என்னத்தினாலென்றால், சதுசேயர் உயிர்தெழுதல் இல்லையென்றும், தேவதூதனும் ஆவியும் இல்லையென்றும் சொல்லுகிறார்கள். பரிசேயரோ அவ்விரண்டும் உண்டென்று ஒப்புக்கொள்ளுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    (மக்கள் இறந்தபிறகு, மீண்டும் வாழ இயலாது என்று சதுசேயர் நம்புகிறார்கள். தேவதூதர்களோ, ஆவிகளோ இருப்பதில்லை என்று சதுசேயர்கள் போதிக்கிறார்கள். ஆனால் பரிசேயர்கள் இவற்றையெல்லாம் நம்புகிறார்கள்.)
  • IRVTA

    ஏனென்றால், சதுசேயர்கள் உயிர்த்தெழுதல் இல்லையென்றும், தேவதூதனும் ஆவியும் இல்லையென்றும் சொல்லுகிறார்கள். பரிசேயர்களோ அவ்விரண்டும் உண்டென்று ஒப்புக்கொள்ளுகிறார்கள்.
  • RCTA

    சபையும் இரண்டுபட்டது. ஏனெனில், சதுசேயர் உயிர்த்தெழுதலோ வானதூதரோ ஆவியோ உண்டு என்பதை ஏற்றுக்கொள்வதில்லை. பரிசேயரோ, இவையெல்லாம் உண்டென்று ஒப்புக்கொள்வர். எனவே, பேரிரைச்சல் எழுந்தது.
  • OCVTA

    சதுசேயர் இறந்தவர் உயிர்த்தெழுவதில்லை என்றும், இறைத்தூதரோ ஆவிகளோ இல்லையென்று சொல்லுகிறார்கள். ஆனால் பரிசேயரோ, இவைகளெல்லாம் உண்டென்று ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள்.
  • KJV

    For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
  • AMP

    For the Sadducees hold that there is no resurrection, nor angel nor spirit, but the Pharisees declare openly and speak out freely, acknowledging their belief in them both.
  • KJVP

    For G1063 CONJ the G3303 PRT Sadducees G4523 N-NPM say G3004 V-PAI-3P that there is G1511 V-PXN no G3361 PRT-N resurrection G386 N-ASF , neither G3366 CONJ angel G32 N-ASM , nor G3383 CONJ spirit G4151 N-ASN : but G1161 CONJ the Pharisees G5330 N-NPM confess G3670 V-PAI-3P both G297 A-APN .
  • YLT

    for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.
  • ASV

    For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
  • WEB

    For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
  • NASB

    For the Sadducees say that there is no resurrection or angels or spirits, while the Pharisees acknowledge all three.
  • ESV

    For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
  • RV

    For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
  • RSV

    For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees acknowledge them all.
  • NKJV

    For Sadducees say that there is no resurrection -- and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.
  • MKJV

    For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
  • AKJV

    For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
  • NRSV

    (The Sadducees say that there is no resurrection, or angel, or spirit; but the Pharisees acknowledge all three.)
  • NIV

    (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)
  • NIRV

    The Sadducees say that people will not rise from the dead. They don't believe there are angels or spirits either. But the Pharisees believe all these things.
  • NLT

    for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.
  • MSG

    Sadducees have nothing to do with a resurrection or angels or even a spirit. If they can't see it, they don't believe it. Pharisees believe it all.
  • GNB

    (For the Sadducees say that people will not rise from death and that there are no angels or spirits; but the Pharisees believe in all three.)
  • NET

    (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
  • ERVEN

    (The Sadducees believe that after people die, they will not live again as an angel or as a spirit. But the Pharisees believe in both.)
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References