தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
25. அவர் பெலிக்சுக்குப் பின்வருமாறு ஒரு கடிதத்தையும் எழுதினார்;

TOV
25. ஒரு நிருபத்தையும் எழுதினான்; அதின் விவரமாவது:

ERVTA
25. அதிகாரி ஒரு கடிதம் எழுதினான். அக்கடிதத்தின் விபரம் வருமாறு.

IRVTA
25. ஒரு கடிதத்தையும் எழுதினான்; அதின் விபரமாவது:

RCTA
25. பின்வருமாறு ஒரு கடிதமும் எழுதிக் கொடுத்தான்:

OCVTA
25. அந்த படைத்தளபதி ஒரு கடிதத்தை பின்வருமாறு எழுதினான்:



KJV
25. And he wrote a letter after this manner:

AMP
25. And he wrote a letter having this message:

KJVP
25. And he wrote G1125 V-AAP-NSM a letter G1992 N-ASF after G4023 V-PAP-ASF this G3588 T-ASM manner G5179 N-ASM :

YLT
25. he having written a letter after this description:

ASV
25. And he wrote a letter after this form:

WEB
25. He wrote a letter like this:

NASB
25. Then he wrote a letter with this content:

ESV
25. And he wrote a letter to this effect:

RV
25. And he wrote a letter after this form:

RSV
25. And he wrote a letter to this effect:

NKJV
25. He wrote a letter in the following manner:

MKJV
25. And he wrote a letter in this way:

AKJV
25. And he wrote a letter after this manner:

NRSV
25. He wrote a letter to this effect:

NIV
25. He wrote a letter as follows:

NIRV
25. Here is the letter the officer wrote.

NLT
25. Then he wrote this letter to the governor:

MSG
25. Then he wrote this letter:

GNB
25. Then the commander wrote a letter that went like this:

NET
25. He wrote a letter that went like this:

ERVEN
25. The commander wrote a letter that said:



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
  • அவர் பெலிக்சுக்குப் பின்வருமாறு ஒரு கடிதத்தையும் எழுதினார்;
  • TOV

    ஒரு நிருபத்தையும் எழுதினான்; அதின் விவரமாவது:
  • ERVTA

    அதிகாரி ஒரு கடிதம் எழுதினான். அக்கடிதத்தின் விபரம் வருமாறு.
  • IRVTA

    ஒரு கடிதத்தையும் எழுதினான்; அதின் விபரமாவது:
  • RCTA

    பின்வருமாறு ஒரு கடிதமும் எழுதிக் கொடுத்தான்:
  • OCVTA

    அந்த படைத்தளபதி ஒரு கடிதத்தை பின்வருமாறு எழுதினான்:
  • KJV

    And he wrote a letter after this manner:
  • AMP

    And he wrote a letter having this message:
  • KJVP

    And he wrote G1125 V-AAP-NSM a letter G1992 N-ASF after G4023 V-PAP-ASF this G3588 T-ASM manner G5179 N-ASM :
  • YLT

    he having written a letter after this description:
  • ASV

    And he wrote a letter after this form:
  • WEB

    He wrote a letter like this:
  • NASB

    Then he wrote a letter with this content:
  • ESV

    And he wrote a letter to this effect:
  • RV

    And he wrote a letter after this form:
  • RSV

    And he wrote a letter to this effect:
  • NKJV

    He wrote a letter in the following manner:
  • MKJV

    And he wrote a letter in this way:
  • AKJV

    And he wrote a letter after this manner:
  • NRSV

    He wrote a letter to this effect:
  • NIV

    He wrote a letter as follows:
  • NIRV

    Here is the letter the officer wrote.
  • NLT

    Then he wrote this letter to the governor:
  • MSG

    Then he wrote this letter:
  • GNB

    Then the commander wrote a letter that went like this:
  • NET

    He wrote a letter that went like this:
  • ERVEN

    The commander wrote a letter that said:
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References