ECTA
31. எனவே விழிப்பாயிருங்கள்; மூன்று ஆண்டு காலமாக அல்லும் பகலும் இடைவிடாது கண்ணீரோடு நான் உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் அறிவுறுத்தி வந்ததை நீங்கள் நினைவிற் கொள்ளுங்கள்.
TOV
31. ஆனபடியால், நான் மூன்று வருஷகாலமாய் இரவும் பகலும் கண்ணீரோடே இடைவிடாமல் அவனவனுக்குப் புத்தி சொல்லிக்கொண்டுவந்ததை நினைத்து விழித்திருங்கள்.
ERVTA
31. எனவே எச்சரிக்கையாக இருங்கள்! எப்போதும் இதை நினைவுகூருங்கள். நான் உங்களோடு மூன்று ஆண்டுகள் இருந்தேன். இக்காலத்தில் நான் உங்களை எச்சரிப்பதை நிறுத்தவில்லை. நான் இரவும் பகலும் உங்களுக்கு உபதேசித்தேன். நான் அடிக்கடி உங்களுக்காக அழுதேன்.
IRVTA
31. எனவே, நான் மூன்று வருடங்கள் இரவும் பகலும் கண்ணீரோடு இடைவிடாமல் உங்கள் அனைவருக்கும் புத்திச் சொன்னதை நினைத்து விழித்திருங்கள்.
RCTA
31. எனவே, விழிப்பாயிருங்கள். கடந்த மூன்று ஆண்டுகளாக அல்லும் பகலும் அயராமல் நான் உங்கள் ஒவ்வொருவர்க்கும் கண்ணீரோடு அறிவுரை கூறிவந்தேன் என்பதை நினைவில் வையுங்கள்.
OCVTA
31. எனவே நீங்கள் கவனமாயிருங்கள்! நான் மூன்று வருடங்களாக இரவும், பகலும் உங்களைக் கண்ணீருடன் எச்சரிக்கைச் செய்ததை நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
KJV
31. Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
AMP
31. Therefore be always alert and on your guard, being mindful that for three years I never stopped night or day seriously to admonish and advise and exhort you one by one with tears.
KJVP
31. Therefore G1352 CONJ watch G1127 V-PAM-2P , and remember G3421 V-PAP-NPM , that G3754 CONJ by the space of three years G5148 N-ASF I ceased G3973 V-AMI-1S not G3756 PRT-N to warn G3560 V-PAP-NSM every G1538 A-ASM one G1520 A-ASM night G3571 N-ASF and G2532 CONJ day G2250 N-ASF with G3326 PREP tears G1144 N-GPN .
YLT
31. `Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;
ASV
31. Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
WEB
31. Therefore watch , remembering that for a period of three years I didn't cease to admonish everyone night and day with tears.
NASB
31. So be vigilant and remember that for three years, night and day, I unceasingly admonished each of you with tears.
ESV
31. Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish everyone with tears.
RV
31. Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
RSV
31. Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.
NKJV
31. "Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
MKJV
31. Therefore watch and remember that for the time of three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
AKJV
31. Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
NRSV
31. Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to warn everyone with tears.
NIV
31. So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
NIRV
31. So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning you. Night and day I warned each of you with tears.
NLT
31. Watch out! Remember the three years I was with you-- my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.
MSG
31. So stay awake and keep up your guard. Remember those three years I kept at it with you, never letting up, pouring my heart out with you, one after another.
GNB
31. Watch, then, and remember that with many tears, day and night, I taught every one of you for three years.
NET
31. Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
ERVEN
31. So be careful! And always remember what I did during the three years I was with you. I never stopped reminding each one of you how you should live, counseling you day and night and crying over you.