தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
4. ஒவ்வொரு ஓய்வுநாளும் அவர் தொழுகைக் கூடத்தில் யூதரிடமும் கிரேக்கரிடமும் பேசி அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளச் செய்தார்.

TOV
4. ஓய்வு நாள்தோறும் இவன் ஜெப ஆலயத்திலே சம்பாஷணைபண்ணி, யூதருக்கும் கிரேக்கருக்கும் புத்தி சொன்னான்.

ERVTA
4. ஒவ்வொரு ஓய்வு நாளிலும் பவுல் ஜெப ஆலயத்தில் யூதரோடும் கிரேக்கரோடும் பேசினான். அவர்கள் இயேசுவில் விசுவாசம்கொள்ள ஒப்புமாறு செய்வதற்குப் பவுல் முயற்சி செய்துகொண்டிருந்தான்.

IRVTA
4. ஓய்வு நாட்களிலே இவன் ஜெப ஆலயத்திலே, யூதர்களுக்கும் கிரேக்கர்களுக்கும் புத்திசொன்னான்.

RCTA
4. ஓய்வு நாள்தோறும் செபக்கூடத்தில் விவாதித்து யூதர்களுக்கும் கிரேக்கர்களுக்கும் விசுவாசமூட்ட முயன்றார்.

OCVTA
4. ஒவ்வொரு ஓய்வுநாளிலும் அவன் ஜெப ஆலயத்திலே ஆதாரத்துடன் விவாதித்து, யூதர்களையும் கிரேக்கரையும் நற்செய்தியை ஏற்றுக்கொள்ளும்படி முயற்சித்தான்.



KJV
4. And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.

AMP
4. But he discoursed and argued in the synagogue every Sabbath and won over [both] Jews and Greeks.

KJVP
4. And G1161 CONJ he reasoned G1256 V-INI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF synagogue G4864 N-DSF every G2596 PREP sabbath G4521 N-ASN , and G5037 PRT persuaded G3982 V-IAI-3S the Jews G2453 A-APM and G2532 CONJ the Greeks G1672 N-APM .

YLT
4. and he was reasoning in the synagogue every sabbath, persuading both Jews and Greeks.

ASV
4. And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.

WEB
4. He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks.

NASB
4. Every sabbath, he entered into discussions in the synagogue, attempting to convince both Jews and Greeks.

ESV
4. And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.

RV
4. And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.

RSV
4. And he argued in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.

NKJV
4. And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.

MKJV
4. And he reasoned in the synagogue on every sabbath, persuading both Jews and Greeks.

AKJV
4. And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.

NRSV
4. Every sabbath he would argue in the synagogue and would try to convince Jews and Greeks.

NIV
4. Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.

NIRV
4. Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.

NLT
4. Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.

MSG
4. But every Sabbath he was at the meeting place, doing his best to convince both Jews and Greeks about Jesus.

GNB
4. He held discussions in the synagogue every Sabbath, trying to convince both Jews and Greeks.

NET
4. He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.

ERVEN
4. Every Sabbath day Paul went to the synagogue and talked with both Jews and Greeks, trying to persuade them to believe in Jesus.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 28
  • ஒவ்வொரு ஓய்வுநாளும் அவர் தொழுகைக் கூடத்தில் யூதரிடமும் கிரேக்கரிடமும் பேசி அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளச் செய்தார்.
  • TOV

    ஓய்வு நாள்தோறும் இவன் ஜெப ஆலயத்திலே சம்பாஷணைபண்ணி, யூதருக்கும் கிரேக்கருக்கும் புத்தி சொன்னான்.
  • ERVTA

    ஒவ்வொரு ஓய்வு நாளிலும் பவுல் ஜெப ஆலயத்தில் யூதரோடும் கிரேக்கரோடும் பேசினான். அவர்கள் இயேசுவில் விசுவாசம்கொள்ள ஒப்புமாறு செய்வதற்குப் பவுல் முயற்சி செய்துகொண்டிருந்தான்.
  • IRVTA

    ஓய்வு நாட்களிலே இவன் ஜெப ஆலயத்திலே, யூதர்களுக்கும் கிரேக்கர்களுக்கும் புத்திசொன்னான்.
  • RCTA

    ஓய்வு நாள்தோறும் செபக்கூடத்தில் விவாதித்து யூதர்களுக்கும் கிரேக்கர்களுக்கும் விசுவாசமூட்ட முயன்றார்.
  • OCVTA

    ஒவ்வொரு ஓய்வுநாளிலும் அவன் ஜெப ஆலயத்திலே ஆதாரத்துடன் விவாதித்து, யூதர்களையும் கிரேக்கரையும் நற்செய்தியை ஏற்றுக்கொள்ளும்படி முயற்சித்தான்.
  • KJV

    And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • AMP

    But he discoursed and argued in the synagogue every Sabbath and won over both Jews and Greeks.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he reasoned G1256 V-INI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF synagogue G4864 N-DSF every G2596 PREP sabbath G4521 N-ASN , and G5037 PRT persuaded G3982 V-IAI-3S the Jews G2453 A-APM and G2532 CONJ the Greeks G1672 N-APM .
  • YLT

    and he was reasoning in the synagogue every sabbath, persuading both Jews and Greeks.
  • ASV

    And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • WEB

    He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • NASB

    Every sabbath, he entered into discussions in the synagogue, attempting to convince both Jews and Greeks.
  • ESV

    And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
  • RV

    And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • RSV

    And he argued in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • NKJV

    And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
  • MKJV

    And he reasoned in the synagogue on every sabbath, persuading both Jews and Greeks.
  • AKJV

    And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • NRSV

    Every sabbath he would argue in the synagogue and would try to convince Jews and Greeks.
  • NIV

    Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • NIRV

    Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • NLT

    Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • MSG

    But every Sabbath he was at the meeting place, doing his best to convince both Jews and Greeks about Jesus.
  • GNB

    He held discussions in the synagogue every Sabbath, trying to convince both Jews and Greeks.
  • NET

    He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
  • ERVEN

    Every Sabbath day Paul went to the synagogue and talked with both Jews and Greeks, trying to persuade them to believe in Jesus.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References