ECTA
32. "இறந்தவர் உயிர்த்தெழுதல்" என்பது பற்றிக் கேட்டதும் சிலர் அவரைக் கிண்டல் செய்தனர். மற்றவர்கள், "இதைப்பற்றி நீர் மீண்டும் வந்து பேசும்; கேட்போம்" என்றார்கள்.
TOV
32. மரித்தோரின் உயிர்த்தெழுதலைக் குறித்து அவர்கள் கேட்டபொழுது, சிலர் இகழ்ந்தார்கள். சிலர்: நீ சொல்லுகிறதை இன்னொருவேளை கேட்போம் என்றார்கள்.
ERVTA
32. இயேசு மரணத்தினின்று எழுதல் என்பதைக் கேள்விப்பட்டபோது அவர்களில் சிலர் கேலி செய்தார்கள். மற்றவர்கள், “உங்களிடம் இதைக் குறித்து மேலும் பின்னர் கேட்போம்” என்றனர்.
IRVTA
32. மரித்தவர்களின் உயிர்த்தெழுதலைக்குறித்து பவுல் சொல்வதை அவர்கள் கேட்டபோது, சிலர் கேலிசெய்தார்கள். சிலர்: நீ சொல்லுகிறதை வேறொரு நாளில் கேட்போம் என்றார்கள்.
RCTA
32. இறந்தோரின் உயிர்ப்பு என்று கேட்டதும் சிலர் ஏளனம் செய்தனர். வேறு சிலரோ, இதைப்பற்றி நீர் மீண்டும் வந்து பேசும் கேட்போம் என்றனர்.
OCVTA
32. இறந்தோரின் உயிர்த்தெழுதலை அவர்கள் கேட்டபோது, அவர்களில் சிலர் கேலி செய்தார்கள். மற்றவர்களோ, “இதைக்குறித்து மீண்டும் நீ சொல்வதை நாங்கள் கேட்க விரும்புகிறோம்” என்றார்கள்.
KJV
32. And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this [matter. ]
AMP
32. Now when they had heard [that there had been] a resurrection from the dead, some scoffed; but others said, We will hear you again about this matter.
KJVP
32. And G1161 CONJ when they heard G191 V-AAP-NPM of the resurrection G386 N-ASF of the dead G3498 A-GPM , some G3588 T-NPM mocked G5512 V-IAI-3P : and G1161 CONJ others G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P , We will hear G191 V-FDI-1P thee G4675 P-2GS again G3825 ADV of G4012 PREP this G5127 D-GSN [ matter . ]
YLT
32. And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, `We will hear thee again concerning this;`
ASV
32. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
WEB
32. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, "We want to hear you again concerning this."
NASB
32. When they heard about resurrection of the dead, some began to scoff, but others said, "We should like to hear you on this some other time."
ESV
32. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, "We will hear you again about this."
RV
32. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
RSV
32. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, "We will hear you again about this."
NKJV
32. And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, "We will hear you again on this [matter."]
MKJV
32. And hearing of a resurrection of the dead, some indeed mocked; and others said, We will hear you again concerning this.
AKJV
32. And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter.
NRSV
32. When they heard of the resurrection of the dead, some scoffed; but others said, "We will hear you again about this."
NIV
32. When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
NIRV
32. When they heard Paul talk about the dead rising, some of them made fun of it. But others said, "We want to hear you speak about this again."
NLT
32. When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said, "We want to hear more about this later."
MSG
32. At the phrase "raising him from the dead," the listeners split: Some laughed at him and walked off making jokes; others said, "Let's do this again. We want to hear more."
GNB
32. When they heard Paul speak about a raising from death, some of them made fun of him, but others said, "We want to hear you speak about this again."
NET
32. Now when they heard about the resurrection from the dead, some began to scoff, but others said, "We will hear you again about this."
ERVEN
32. When the people heard about Jesus being raised from death, some of them laughed. But others said, "We will hear more about this from you later."