தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
30. அவர்களை வெளியே அழைத்து வந்து, "பெரியோரே, மீட்படைய நான் என்ன செய்யவேண்டும்?" என்று கேட்டார்.

TOV
30. அவர்களை வெளியே அழைத்துவந்து: ஆண்டவமாரே, இரட்சிக்கப்படுவதற்கு நான் என்ன செய்யவேண்டும் என்றான்.

ERVTA
30. பின் அவன் அவர்களை வெளியே அழைத்து வந்து அவர்களிடம், “நான் இரட்சிப்படைய என்ன செய்ய வேண்டும்?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
30. அவர்களை வெளியே கூட்டிக்கொண்டுவந்து: ஆண்டவன்மாரே, இரட்சிக்கப்படுவதற்கு நான் என்னசெய்யவேண்டும் என்றான்.

RCTA
30. அவர்களை வெளியே அழைத்து வந்து, "ஐயன்மீர், மீட்படைய நான் என்ன செய்யவேண்டும்?" என்று கேட்டான்.

OCVTA
30. அவன் அவர்களை வெளியே கொண்டுவந்து, “ஐயாமாரே, நான் இரட்சிக்கப்பட என்ன செய்யவேண்டும்?” என்று கேட்டான்.



KJV
30. And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

AMP
30. And he brought them out [of the dungeon] and said, Men, what is it necessary for me to do that I may be saved?

KJVP
30. And G2532 CONJ brought G4254 V-2AAP-NSM them G846 P-APM out G1854 ADV , and said G5346 V-IXI-3S , Sirs G2962 N-VPM , what G5101 I-ASN must G1163 V-PQI-3S I G3165 P-1AS do G4160 V-PAN to G2443 CONJ be saved G4982 V-APS-1S ?

YLT
30. and having brought them forth, said, `Sirs, what must I do -- that I may be saved?`

ASV
30. and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?

WEB
30. and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"

NASB
30. Then he brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"

ESV
30. Then he brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"

RV
30. And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

RSV
30. and brought them out and said, "Men, what must I do to be saved?"

NKJV
30. And he brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"

MKJV
30. And leading them outside, he said, Sirs, what must I do to be saved?

AKJV
30. And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

NRSV
30. Then he brought them outside and said, "Sirs, what must I do to be saved?"

NIV
30. He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"

NIRV
30. Then he brought them out. He asked, "Sirs, what must I do to be saved?"

NLT
30. Then he brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"

MSG
30. He led them out of the jail and asked, "Sirs, what do I have to do to be saved, to really live?"

GNB
30. Then he led them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"

NET
30. Then he brought them outside and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"

ERVEN
30. Then he brought them outside and said, "Men, what must I do to be saved?"



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 40
  • அவர்களை வெளியே அழைத்து வந்து, "பெரியோரே, மீட்படைய நான் என்ன செய்யவேண்டும்?" என்று கேட்டார்.
  • TOV

    அவர்களை வெளியே அழைத்துவந்து: ஆண்டவமாரே, இரட்சிக்கப்படுவதற்கு நான் என்ன செய்யவேண்டும் என்றான்.
  • ERVTA

    பின் அவன் அவர்களை வெளியே அழைத்து வந்து அவர்களிடம், “நான் இரட்சிப்படைய என்ன செய்ய வேண்டும்?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    அவர்களை வெளியே கூட்டிக்கொண்டுவந்து: ஆண்டவன்மாரே, இரட்சிக்கப்படுவதற்கு நான் என்னசெய்யவேண்டும் என்றான்.
  • RCTA

    அவர்களை வெளியே அழைத்து வந்து, "ஐயன்மீர், மீட்படைய நான் என்ன செய்யவேண்டும்?" என்று கேட்டான்.
  • OCVTA

    அவன் அவர்களை வெளியே கொண்டுவந்து, “ஐயாமாரே, நான் இரட்சிக்கப்பட என்ன செய்யவேண்டும்?” என்று கேட்டான்.
  • KJV

    And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
  • AMP

    And he brought them out of the dungeon and said, Men, what is it necessary for me to do that I may be saved?
  • KJVP

    And G2532 CONJ brought G4254 V-2AAP-NSM them G846 P-APM out G1854 ADV , and said G5346 V-IXI-3S , Sirs G2962 N-VPM , what G5101 I-ASN must G1163 V-PQI-3S I G3165 P-1AS do G4160 V-PAN to G2443 CONJ be saved G4982 V-APS-1S ?
  • YLT

    and having brought them forth, said, `Sirs, what must I do -- that I may be saved?`
  • ASV

    and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
  • WEB

    and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
  • NASB

    Then he brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
  • ESV

    Then he brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
  • RV

    And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
  • RSV

    and brought them out and said, "Men, what must I do to be saved?"
  • NKJV

    And he brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
  • MKJV

    And leading them outside, he said, Sirs, what must I do to be saved?
  • AKJV

    And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
  • NRSV

    Then he brought them outside and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
  • NIV

    He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
  • NIRV

    Then he brought them out. He asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
  • NLT

    Then he brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
  • MSG

    He led them out of the jail and asked, "Sirs, what do I have to do to be saved, to really live?"
  • GNB

    Then he led them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
  • NET

    Then he brought them outside and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
  • ERVEN

    Then he brought them outside and said, "Men, what must I do to be saved?"
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References