தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
28. இன்றியமையாதவற்றைத் தவிர அதிகமான வேறு எந்தச் சுமையையும் உங்கள் மேல் சுமத்தக்கூடாது என்று தூய ஆவியாரும் நாங்களும் தீர்மானித்தோம்.

TOV
28. எவையெனில், விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்தவைகளுக்கும், இரத்தத்திற்கும், நெருக்குண்டு செத்ததிற்கும், வேசித்தனத்திற்கும், நீங்கள் விலகியிருக்கவேண்டுமென்பதே.

ERVTA
28. உங்கள் மீது இன்னும் அதிகமான பாரங்கள் விதிக்கப்படலாகாதென பரிசுத்த ஆவியானவர் முடிவு செய்தார். நாங்களும் அதை ஆமோதிக்கிறோம். நீங்கள் செய்யத் தேவையான இந்தக் காரியங்களை மட்டுமே செய்ய வேண்டும்.

IRVTA
28. என்னவென்றால், விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்த அசுத்தமானவைகளை சாப்பிடாமலும், தகாத உறவு கொள்ளாமலும், கழுத்தை நசுக்கிக் கொல்லப்பட்ட மிருகம் மற்றும் இரத்தம் ஆகியவற்றை சாப்பிடாமலும் இருக்கவேண்டுமென்பதே.

RCTA
28. பரிசுத்த ஆவியும் நாமும் கூறும் தீர்மானம் இதுவே: இன்றியமையாதவை தவிர, எச்சுமையும் உங்கள்மேல் சுமத்தப்படலாகாது.

OCVTA
28. கீழ்க்காணும் முக்கியமானவற்றைத் தவிர, வேறு எந்தப் பாரத்தையும் உங்கள்மேல் சுமத்தாமல் இருப்பது நலமென்று, பரிசுத்த ஆவியானவருக்கும் எங்களுக்கும் தோன்றியது:



KJV
28. For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

AMP
28. For it has seemed good to the Holy Spirit and to us not to lay upon you any greater burden than these indispensable requirements:

KJVP
28. For G1063 CONJ it seemed good G1380 V-AAI-3S to the G3588 T-DSN Holy G40 A-DSN Ghost G4151 N-DSN , and G2532 CONJ to us G2254 P-1DP , to lay G2007 V-PMN upon you G5213 P-2DP no G3367 A-ASN greater G4119 A-ASN-C burden G922 N-ASN than G4133 ADV these G3588 T-GPN necessary things G1876 ADV ;

YLT
28. `For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:

ASV
28. For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:

WEB
28. For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:

NASB
28. 'It is the decision of the holy Spirit and of us not to place on you any burden beyond these necessities,

ESV
28. For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:

RV
28. For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

RSV
28. For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things:

NKJV
28. For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:

MKJV
28. For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these necessary things:

AKJV
28. For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay on you no greater burden than these necessary things;

NRSV
28. For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to impose on you no further burden than these essentials:

NIV
28. It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:

NIRV
28. It seemed good to the Holy Spirit and to us not to give you a load that is too heavy. So here are a few basic rules.

NLT
28. "For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these few requirements:

MSG
28. It seemed to the Holy Spirit and to us that you should not be saddled with any crushing burden, but be responsible only for these bare necessities:

GNB
28. The Holy Spirit and we have agreed not to put any other burden on you besides these necessary rules:

NET
28. For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:

ERVEN
28. We agree with the Holy Spirit that you should have no more burdens, except for these necessary things:



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 41
  • இன்றியமையாதவற்றைத் தவிர அதிகமான வேறு எந்தச் சுமையையும் உங்கள் மேல் சுமத்தக்கூடாது என்று தூய ஆவியாரும் நாங்களும் தீர்மானித்தோம்.
  • TOV

    எவையெனில், விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்தவைகளுக்கும், இரத்தத்திற்கும், நெருக்குண்டு செத்ததிற்கும், வேசித்தனத்திற்கும், நீங்கள் விலகியிருக்கவேண்டுமென்பதே.
  • ERVTA

    உங்கள் மீது இன்னும் அதிகமான பாரங்கள் விதிக்கப்படலாகாதென பரிசுத்த ஆவியானவர் முடிவு செய்தார். நாங்களும் அதை ஆமோதிக்கிறோம். நீங்கள் செய்யத் தேவையான இந்தக் காரியங்களை மட்டுமே செய்ய வேண்டும்.
  • IRVTA

    என்னவென்றால், விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்த அசுத்தமானவைகளை சாப்பிடாமலும், தகாத உறவு கொள்ளாமலும், கழுத்தை நசுக்கிக் கொல்லப்பட்ட மிருகம் மற்றும் இரத்தம் ஆகியவற்றை சாப்பிடாமலும் இருக்கவேண்டுமென்பதே.
  • RCTA

    பரிசுத்த ஆவியும் நாமும் கூறும் தீர்மானம் இதுவே: இன்றியமையாதவை தவிர, எச்சுமையும் உங்கள்மேல் சுமத்தப்படலாகாது.
  • OCVTA

    கீழ்க்காணும் முக்கியமானவற்றைத் தவிர, வேறு எந்தப் பாரத்தையும் உங்கள்மேல் சுமத்தாமல் இருப்பது நலமென்று, பரிசுத்த ஆவியானவருக்கும் எங்களுக்கும் தோன்றியது:
  • KJV

    For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
  • AMP

    For it has seemed good to the Holy Spirit and to us not to lay upon you any greater burden than these indispensable requirements:
  • KJVP

    For G1063 CONJ it seemed good G1380 V-AAI-3S to the G3588 T-DSN Holy G40 A-DSN Ghost G4151 N-DSN , and G2532 CONJ to us G2254 P-1DP , to lay G2007 V-PMN upon you G5213 P-2DP no G3367 A-ASN greater G4119 A-ASN-C burden G922 N-ASN than G4133 ADV these G3588 T-GPN necessary things G1876 ADV ;
  • YLT

    `For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:
  • ASV

    For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • WEB

    For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
  • NASB

    'It is the decision of the holy Spirit and of us not to place on you any burden beyond these necessities,
  • ESV

    For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:
  • RV

    For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
  • RSV

    For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • NKJV

    For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • MKJV

    For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these necessary things:
  • AKJV

    For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay on you no greater burden than these necessary things;
  • NRSV

    For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to impose on you no further burden than these essentials:
  • NIV

    It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
  • NIRV

    It seemed good to the Holy Spirit and to us not to give you a load that is too heavy. So here are a few basic rules.
  • NLT

    "For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these few requirements:
  • MSG

    It seemed to the Holy Spirit and to us that you should not be saddled with any crushing burden, but be responsible only for these bare necessities:
  • GNB

    The Holy Spirit and we have agreed not to put any other burden on you besides these necessary rules:
  • NET

    For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:
  • ERVEN

    We agree with the Holy Spirit that you should have no more burdens, except for these necessary things:
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References