தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
16. அப்போது பவுல் எழுந்து கையால் சைகைகாட்டிவிட்டுக் கூறியது; "இஸ்ரயேல் மக்களே, கடவுளுக்கு அஞ்சுவோரே, கேளுங்கள்.

TOV
16. அப்பொழுது பவுல் எழுந்திருந்து, கையமர்த்தி: இஸ்ரவேலரே, தேவனுக்குப் பயந்து நடக்கிற சகல ஜனங்களே, கேளுங்கள்.

ERVTA
16. பவுல் எழுந்து நின்றான். அவன் அமைதிக்காகத் தன் கைகளை உயர்த்தி, “எனது யூத சகோதரர்களே, உண்மையான தேவனை வழிபடும் மக்களே, தயவுசெய்து நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.

IRVTA
16. அப்பொழுது பவுல் எழுந்திருந்து, கையசைத்து: இஸ்ரவேலர்களே, தேவனுக்குப் பயந்து நடக்கிற மக்களே, கேளுங்கள்.

RCTA
16. சவுல் எழுந்து சைகை காட்டி உரைத்ததாவது: "இஸ்ராயேலரே, கடவுளுக்கு அஞ்சுபவரே, கேளுங்கள்:

OCVTA
16. பவுல் எழுந்து, தன் கையால் அவர்களுக்கு சைகை காட்டிச் சொன்னதாவது: “இஸ்ரயேல் மக்களே, இறைவனுக்குப் பயப்படுகிற மக்களே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.



KJV
16. Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.

AMP
16. So Paul arose, and motioning with his hand said, Men of Israel and you who reverence and fear God, listen!

KJVP
16. Then G1161 CONJ Paul G3972 N-NSM stood up G450 V-2AAP-NSM , and G2532 CONJ beckoning G2678 V-AAP-NSM with [ his ] hand G5495 N-DSF said G2036 V-2AAI-3S , Men G435 N-VPM of Israel G2475 N-VPM , and G2532 CONJ ye G3588 T-ASM that G3588 T-ASM fear G5399 V-PNP-NPM God G2316 N-ASM , give audience G191 V-AAM-2P .

YLT
16. And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, `Men, Israelites, and those fearing God, hearken:

ASV
16. And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:

WEB
16. Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.

NASB
16. So Paul got up, motioned with his hand, and said, "Fellow Israelites and you others who are God-fearing, listen.

ESV
16. So Paul stood up, and motioning with his hand said: "Men of Israel and you who fear God, listen.

RV
16. And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken.

RSV
16. So Paul stood up, and motioning with his hand said: "Men of Israel, and you that fear God, listen.

NKJV
16. Then Paul stood up, and motioning with [his] hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:

MKJV
16. And rising up and signaling with his hand, Paul said, Men, Israelites, and those fearing God, listen.

AKJV
16. Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, give audience.

NRSV
16. So Paul stood up and with a gesture began to speak: "You Israelites, and others who fear God, listen.

NIV
16. Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!

NIRV
16. Paul stood up and motioned with his hand. Then he said, "Men of Israel, and you non-Jews who worship God, listen to me!

NLT
16. So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. "Men of Israel," he said, "and you God-fearing Gentiles, listen to me.

MSG
16. Paul stood up, paused and took a deep breath, then said, "Fellow Israelites and friends of God, listen.

GNB
16. Paul stood up, motioned with his hand, and began to speak: "Fellow Israelites and all Gentiles here who worship God: hear me!

NET
16. So Paul stood up, gestured with his hand and said, "Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:

ERVEN
16. Paul stood up, raised his hand to get their attention, and said, "People of Israel and all you others who worship the true God, please listen to me!



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 52
  • அப்போது பவுல் எழுந்து கையால் சைகைகாட்டிவிட்டுக் கூறியது; "இஸ்ரயேல் மக்களே, கடவுளுக்கு அஞ்சுவோரே, கேளுங்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது பவுல் எழுந்திருந்து, கையமர்த்தி: இஸ்ரவேலரே, தேவனுக்குப் பயந்து நடக்கிற சகல ஜனங்களே, கேளுங்கள்.
  • ERVTA

    பவுல் எழுந்து நின்றான். அவன் அமைதிக்காகத் தன் கைகளை உயர்த்தி, “எனது யூத சகோதரர்களே, உண்மையான தேவனை வழிபடும் மக்களே, தயவுசெய்து நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பவுல் எழுந்திருந்து, கையசைத்து: இஸ்ரவேலர்களே, தேவனுக்குப் பயந்து நடக்கிற மக்களே, கேளுங்கள்.
  • RCTA

    சவுல் எழுந்து சைகை காட்டி உரைத்ததாவது: "இஸ்ராயேலரே, கடவுளுக்கு அஞ்சுபவரே, கேளுங்கள்:
  • OCVTA

    பவுல் எழுந்து, தன் கையால் அவர்களுக்கு சைகை காட்டிச் சொன்னதாவது: “இஸ்ரயேல் மக்களே, இறைவனுக்குப் பயப்படுகிற மக்களே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
  • KJV

    Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
  • AMP

    So Paul arose, and motioning with his hand said, Men of Israel and you who reverence and fear God, listen!
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Paul G3972 N-NSM stood up G450 V-2AAP-NSM , and G2532 CONJ beckoning G2678 V-AAP-NSM with his hand G5495 N-DSF said G2036 V-2AAI-3S , Men G435 N-VPM of Israel G2475 N-VPM , and G2532 CONJ ye G3588 T-ASM that G3588 T-ASM fear G5399 V-PNP-NPM God G2316 N-ASM , give audience G191 V-AAM-2P .
  • YLT

    And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, `Men, Israelites, and those fearing God, hearken:
  • ASV

    And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
  • WEB

    Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
  • NASB

    So Paul got up, motioned with his hand, and said, "Fellow Israelites and you others who are God-fearing, listen.
  • ESV

    So Paul stood up, and motioning with his hand said: "Men of Israel and you who fear God, listen.
  • RV

    And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken.
  • RSV

    So Paul stood up, and motioning with his hand said: "Men of Israel, and you that fear God, listen.
  • NKJV

    Then Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
  • MKJV

    And rising up and signaling with his hand, Paul said, Men, Israelites, and those fearing God, listen.
  • AKJV

    Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, give audience.
  • NRSV

    So Paul stood up and with a gesture began to speak: "You Israelites, and others who fear God, listen.
  • NIV

    Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
  • NIRV

    Paul stood up and motioned with his hand. Then he said, "Men of Israel, and you non-Jews who worship God, listen to me!
  • NLT

    So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. "Men of Israel," he said, "and you God-fearing Gentiles, listen to me.
  • MSG

    Paul stood up, paused and took a deep breath, then said, "Fellow Israelites and friends of God, listen.
  • GNB

    Paul stood up, motioned with his hand, and began to speak: "Fellow Israelites and all Gentiles here who worship God: hear me!
  • NET

    So Paul stood up, gestured with his hand and said, "Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
  • ERVEN

    Paul stood up, raised his hand to get their attention, and said, "People of Israel and all you others who worship the true God, please listen to me!
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References