தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
18. இவற்றைக் கேட்டு அவர்கள் அமைதி அடைந்தனர்; வாழ்வுக்கு வழியான மனம்மாற்றத்தைப் பிற இனத்தவருக்கும் கடவுள் கொடுத்தார் என்று கூறி அவரைப் போற்றிப் புகழ்ந்தார்கள்.

TOV
18. இவைகளை அவர்கள் கேட்டபொழுது அமர்ந்திருந்து: அப்படியானால் ஜீவனுக்கேதுவான மனந்திரும்புதலை தேவன் புறஜாதியாருக்கும் அருளிச்செய்தார் என்று சொல்லி, தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள்.

ERVTA
18. யூத விசுவாசிகள் இதனைக் கேட்டதும் அவர்கள் வாதிடுவதை நிறுத்தினர். அவர்கள் தேவனை வாழ்த்திக் கூறினார்கள், “ஆகையால் தேவன் யூதரல்லாத மக்கள் தங்கள் இருதயங்களை மாற்றி நம்மைப் போன்ற வாழ்க்கை உடையவர்களாக வாழ அனுமதிக்கிறார்” என்று ஒப்புக்கொண்டனர்.

IRVTA
18. இவைகளை அவர்கள் கேட்டபொழுது உட்கார்ந்திருந்து: அப்படியானால் ஜீவனுக்கேதுவான மனந்திரும்புதலை தேவன் யூதரல்லாதவர்களுக்கும் கொடுத்தார் என்று சொல்லி, தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள்.

RCTA
18. இதைக் கேட்டு அமைதி அடைந்தனர். அப்படியானால் வாழ்வுக்கு வழியாகும் மனமாற்றத்தைக் கடவுள் புறவினத்தாருக்குக் கூட அருளினார் என்று கடவுளை மகிமைப்படுத்தினர்.

OCVTA
18. யூத விசுவாசிகள் இதைக் கேட்டபோது, தொடர்ந்து எவ்வித எதிர்ப்பும் அவர்களுக்கு இருக்கவில்லை, அவர்கள் இறைவனைத் துதித்து, “அப்படியானால் இறைவன் யூதரல்லாத மக்களுக்கும்கூட, வாழ்வு கொடுக்கும் மனந்திரும்புதலைக் கொடுத்திருக்கிறார்!” என்றார்கள்.



KJV
18. When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.

AMP
18. When they heard this, they were quieted and made no further objection. And they glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance unto [real] life [after resurrection].

KJVP
18. When G1161 CONJ they heard G191 V-AAP-NPM these things G5023 D-APN , they held their peace G2270 V-AAI-3P , and G2532 CONJ glorified G1392 V-IAI-3P God G2316 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , Then G686 PRT hath G1065 God G2316 N-NSM also G2532 CONJ to the G3588 T-DPN Gentiles G1484 N-DPN granted G1325 V-AAI-3S repentance G3341 N-ASF unto G1519 PREP life G2222 N-ASF .

YLT
18. And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.`

ASV
18. And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.

WEB
18. When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"

NASB
18. When they heard this, they stopped objecting and glorified God, saying, "God has then granted life-giving repentance to the Gentiles too."

ESV
18. When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, "Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life."

RV
18. And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.

RSV
18. When they heard this they were silenced. And they glorified God, saying, "Then to the Gentiles also God has granted repentance unto life."

NKJV
18. When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life."

MKJV
18. When they heard these things, they were silent and glorified God, saying, Then God has also granted repentance to life to the nations.

AKJV
18. When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance to life.

NRSV
18. When they heard this, they were silenced. And they praised God, saying, "Then God has given even to the Gentiles the repentance that leads to life."

NIV
18. When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."

NIRV
18. When they heard this, they didn't object anymore. They praised God. They said, "So then, God has allowed even those who aren't Jews to turn away from their sins and live."

NLT
18. When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, "We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life."

MSG
18. Hearing it all laid out like that, they quieted down. And then, as it sank in, they started praising God. "It's really happened! God has broken through to the other nations, opened them up to Life!"

GNB
18. When they heard this, they stopped their criticism and praised God, saying, "Then God has given to the Gentiles also the opportunity to repent and live!"

NET
18. When they heard this, they ceased their objections and praised God, saying, "So then, God has granted the repentance that leads to life even to the Gentiles."

ERVEN
18. When the Jewish believers heard this, they stopped arguing. They praised God and said, "So God is also allowing the non- Jewish people to change their hearts and have the life he gives!"



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
  • இவற்றைக் கேட்டு அவர்கள் அமைதி அடைந்தனர்; வாழ்வுக்கு வழியான மனம்மாற்றத்தைப் பிற இனத்தவருக்கும் கடவுள் கொடுத்தார் என்று கூறி அவரைப் போற்றிப் புகழ்ந்தார்கள்.
  • TOV

    இவைகளை அவர்கள் கேட்டபொழுது அமர்ந்திருந்து: அப்படியானால் ஜீவனுக்கேதுவான மனந்திரும்புதலை தேவன் புறஜாதியாருக்கும் அருளிச்செய்தார் என்று சொல்லி, தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள்.
  • ERVTA

    யூத விசுவாசிகள் இதனைக் கேட்டதும் அவர்கள் வாதிடுவதை நிறுத்தினர். அவர்கள் தேவனை வாழ்த்திக் கூறினார்கள், “ஆகையால் தேவன் யூதரல்லாத மக்கள் தங்கள் இருதயங்களை மாற்றி நம்மைப் போன்ற வாழ்க்கை உடையவர்களாக வாழ அனுமதிக்கிறார்” என்று ஒப்புக்கொண்டனர்.
  • IRVTA

    இவைகளை அவர்கள் கேட்டபொழுது உட்கார்ந்திருந்து: அப்படியானால் ஜீவனுக்கேதுவான மனந்திரும்புதலை தேவன் யூதரல்லாதவர்களுக்கும் கொடுத்தார் என்று சொல்லி, தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள்.
  • RCTA

    இதைக் கேட்டு அமைதி அடைந்தனர். அப்படியானால் வாழ்வுக்கு வழியாகும் மனமாற்றத்தைக் கடவுள் புறவினத்தாருக்குக் கூட அருளினார் என்று கடவுளை மகிமைப்படுத்தினர்.
  • OCVTA

    யூத விசுவாசிகள் இதைக் கேட்டபோது, தொடர்ந்து எவ்வித எதிர்ப்பும் அவர்களுக்கு இருக்கவில்லை, அவர்கள் இறைவனைத் துதித்து, “அப்படியானால் இறைவன் யூதரல்லாத மக்களுக்கும்கூட, வாழ்வு கொடுக்கும் மனந்திரும்புதலைக் கொடுத்திருக்கிறார்!” என்றார்கள்.
  • KJV

    When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
  • AMP

    When they heard this, they were quieted and made no further objection. And they glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance unto real life after resurrection.
  • KJVP

    When G1161 CONJ they heard G191 V-AAP-NPM these things G5023 D-APN , they held their peace G2270 V-AAI-3P , and G2532 CONJ glorified G1392 V-IAI-3P God G2316 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , Then G686 PRT hath G1065 God G2316 N-NSM also G2532 CONJ to the G3588 T-DPN Gentiles G1484 N-DPN granted G1325 V-AAI-3S repentance G3341 N-ASF unto G1519 PREP life G2222 N-ASF .
  • YLT

    And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.`
  • ASV

    And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
  • WEB

    When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"
  • NASB

    When they heard this, they stopped objecting and glorified God, saying, "God has then granted life-giving repentance to the Gentiles too."
  • ESV

    When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, "Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life."
  • RV

    And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
  • RSV

    When they heard this they were silenced. And they glorified God, saying, "Then to the Gentiles also God has granted repentance unto life."
  • NKJV

    When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life."
  • MKJV

    When they heard these things, they were silent and glorified God, saying, Then God has also granted repentance to life to the nations.
  • AKJV

    When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance to life.
  • NRSV

    When they heard this, they were silenced. And they praised God, saying, "Then God has given even to the Gentiles the repentance that leads to life."
  • NIV

    When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."
  • NIRV

    When they heard this, they didn't object anymore. They praised God. They said, "So then, God has allowed even those who aren't Jews to turn away from their sins and live."
  • NLT

    When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, "We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life."
  • MSG

    Hearing it all laid out like that, they quieted down. And then, as it sank in, they started praising God. "It's really happened! God has broken through to the other nations, opened them up to Life!"
  • GNB

    When they heard this, they stopped their criticism and praised God, saying, "Then God has given to the Gentiles also the opportunity to repent and live!"
  • NET

    When they heard this, they ceased their objections and praised God, saying, "So then, God has granted the repentance that leads to life even to the Gentiles."
  • ERVEN

    When the Jewish believers heard this, they stopped arguing. They praised God and said, "So God is also allowing the non- Jewish people to change their hearts and have the life he gives!"
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References