தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 சாமுவேல்
ECTA
38. மேலும் அரசர் தம் பணியாளர்களிடம் இவ்வாறு கூறினார்; "இன்று இஸ்ரயேலில் தலைவனும் உயர்குடிமகனுமான ஒருவன் மடிந்துவிட்டான் என்று நீங்கள் அறியீரோ?

TOV
38. ராஜா தன் ஊழியக்காரரை நோக்கி: இன்றையதினம் இஸ்ரவேலில் பிரபுவும் பெரிய மனுஷனுமாகிய ஒருவன் விழுந்தான் என்று அறியீர்களா?

ERVTA
38. தாவீது அரசன் அதிகாரிகளை நோக்கி, “இஸ்ரவேலில் இன்று ஒரு முக்கியமான தலைவன் மரித்துவிட்டான் என்பதை அறிவீர்கள்.

IRVTA
38. ராஜா தன்னுடைய ஊழியக்காரர்களை நோக்கி: இன்றையதினம் இஸ்ரவேலில் பிரபுவும் பெரிய மனிதனுமான ஒருவன் விழுந்தான் என்று அறியீர்களா?

RCTA
38. அன்றியும் அரசர் தம் ஊழியர்களை நோக்கி, "இன்று இஸ்ராயேலின் மாபெரும் தலைவன் மடிந்தான் என்று அறியீர்களோ?

OCVTA
38. அப்பொழுது அரசன் தன் மனிதர்களிடம், “இன்று இஸ்ரயேலில் ஒரு இளவரசனும், ஒரு பெருந்தலைவனும் கொலையுண்டு விழுந்தான் என்பதை நீங்கள் உணரவில்லையா?



KJV
38. And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

AMP
38. King David said to his servants, Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

KJVP
38. And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his servants H5650 , Know H3045 ye not H3808 D-NPAR that H3588 CONJ there is a prince H8269 and a great man H1419 W-AMS fallen H5307 this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS in Israel H3478 ?

YLT
38. And the king saith unto his servants, `Do ye not know that a prince and a great one hath fallen this day in Israel?

ASV
38. And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

WEB
38. The king said to his servants, "Don't you know that there a prince and a great man has fallen this day in Israel?

NASB
38. The king then said to his servants: "You must recognize that a great general has fallen today in Israel.

ESV
38. And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

RV
38. And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

RSV
38. And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

NKJV
38. Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

MKJV
38. And the king said to his servants, Do you not know that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

AKJV
38. And the king said to his servants, Know you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

NRSV
38. And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

NIV
38. Then the king said to his men, "Do you not realise that a prince and a great man has fallen in Israel this day?

NIRV
38. The king spoke to his men. He said, "Don't you realize that a great commander has died in Israel today?

NLT
38. Then King David said to his officials, "Don't you realize that a great commander has fallen today in Israel?

MSG
38. The king spoke to his servants: "You realize, don't you, that today a prince and hero fell victim of foul play in Israel?

GNB
38. The king said to his officials, "Don't you realize that this day a great leader in Israel has died?

NET
38. Then the king said to his servants, "Do you not realize that a great leader has fallen this day in Israel?

ERVEN
38. King David said to his officers, "You know that a very important leader died today in Israel.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 39
  • மேலும் அரசர் தம் பணியாளர்களிடம் இவ்வாறு கூறினார்; "இன்று இஸ்ரயேலில் தலைவனும் உயர்குடிமகனுமான ஒருவன் மடிந்துவிட்டான் என்று நீங்கள் அறியீரோ?
  • TOV

    ராஜா தன் ஊழியக்காரரை நோக்கி: இன்றையதினம் இஸ்ரவேலில் பிரபுவும் பெரிய மனுஷனுமாகிய ஒருவன் விழுந்தான் என்று அறியீர்களா?
  • ERVTA

    தாவீது அரசன் அதிகாரிகளை நோக்கி, “இஸ்ரவேலில் இன்று ஒரு முக்கியமான தலைவன் மரித்துவிட்டான் என்பதை அறிவீர்கள்.
  • IRVTA

    ராஜா தன்னுடைய ஊழியக்காரர்களை நோக்கி: இன்றையதினம் இஸ்ரவேலில் பிரபுவும் பெரிய மனிதனுமான ஒருவன் விழுந்தான் என்று அறியீர்களா?
  • RCTA

    அன்றியும் அரசர் தம் ஊழியர்களை நோக்கி, "இன்று இஸ்ராயேலின் மாபெரும் தலைவன் மடிந்தான் என்று அறியீர்களோ?
  • OCVTA

    அப்பொழுது அரசன் தன் மனிதர்களிடம், “இன்று இஸ்ரயேலில் ஒரு இளவரசனும், ஒரு பெருந்தலைவனும் கொலையுண்டு விழுந்தான் என்பதை நீங்கள் உணரவில்லையா?
  • KJV

    And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
  • AMP

    King David said to his servants, Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his servants H5650 , Know H3045 ye not H3808 D-NPAR that H3588 CONJ there is a prince H8269 and a great man H1419 W-AMS fallen H5307 this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS in Israel H3478 ?
  • YLT

    And the king saith unto his servants, `Do ye not know that a prince and a great one hath fallen this day in Israel?
  • ASV

    And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
  • WEB

    The king said to his servants, "Don't you know that there a prince and a great man has fallen this day in Israel?
  • NASB

    The king then said to his servants: "You must recognize that a great general has fallen today in Israel.
  • ESV

    And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
  • RV

    And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
  • RSV

    And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
  • NKJV

    Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
  • MKJV

    And the king said to his servants, Do you not know that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
  • AKJV

    And the king said to his servants, Know you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
  • NRSV

    And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
  • NIV

    Then the king said to his men, "Do you not realise that a prince and a great man has fallen in Israel this day?
  • NIRV

    The king spoke to his men. He said, "Don't you realize that a great commander has died in Israel today?
  • NLT

    Then King David said to his officials, "Don't you realize that a great commander has fallen today in Israel?
  • MSG

    The king spoke to his servants: "You realize, don't you, that today a prince and hero fell victim of foul play in Israel?
  • GNB

    The king said to his officials, "Don't you realize that this day a great leader in Israel has died?
  • NET

    Then the king said to his servants, "Do you not realize that a great leader has fallen this day in Israel?
  • ERVEN

    King David said to his officers, "You know that a very important leader died today in Israel.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References