தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 சாமுவேல்
ECTA
1. தாவீது தம்மோடிருந்த வீரர்களை கணக்கெடுத்து, அவர்கள் மீது, ஆயிரத்தவர்,நூற்றுவர், தலைவர்களை நியமித்தார்.

TOV
1. தாவீது தன்னோடிருந்த ஜனங்களை இலக்கம் பார்த்து, அவர்கள்மேல் ஆயிரத்துக்கு அதிபதிகளையும், நூற்றுக்கு அதிபதிகளையும் வைத்து,

ERVTA
1. தாவீது தன் ஆட்களை எண்ணிப் பார்த்தான். 1,000 பேருக்கு ஒரு படைத்தலைவனாகவும் 100 பேருக்கு ஒரு படைத்தலைவனாகவும் ஜனங்களை வழி நடத்துவோரை நியமித்தான்.

IRVTA
1. தாவீது தன்னோடு இருந்த மக்களைக் கணக்கிட்டுப்பார்த்து, அவர்கள்மேல் 1,000 பேருக்கு தலைவர்களையும், 100 பேருக்கு தலைவர்களையும் ஏற்படுத்தி,

RCTA
1. அப்போது தாவீது தம்மோடு இருந்த மக்களைக் கணக்கிட்டு, அவர்களுக்குப் படைத் தலைவர்களையும் நூற்றுவர்த் தலைவர்களையும் ஏற்படுத்தினார்.

OCVTA
1. அப்பொழுது தாவீது தன்னுடனிருக்கும் படைவீரரைக் கணக்கிட்டு, ஆயிரம் வீரர்களுக்குத் தலைவரையும், நூறு வீரர்களுக்குத் தலைவரையும் நியமித்தான்.



KJV
1. And David numbered the people that [were] with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

AMP
1. DAVID NUMBERED the men who were with him and set over them commanders of thousands and of hundreds.

KJVP
1. And David H1732 MMS numbered H6485 the people H5971 that H834 RPRO [ were ] with H854 PREP-3MS him , and set H7760 W-VQY3MS captains H8269 CMP of thousands H505 MMP and captains H8269 of hundreds H3967 over H5921 PREP-3MP them .

YLT
1. And David inspecteth the people who [are] with him, and setteth over them heads of thousands and heads of hundreds,

ASV
1. And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

WEB
1. David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

NASB
1. After mustering the troops he had with him, David placed officers in command of groups of a thousand and groups of a hundred.

ESV
1. Then David mustered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

RV
1. And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

RSV
1. Then David mustered the men who were with him, and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

NKJV
1. And David numbered the people who [were] with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

MKJV
1. And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

AKJV
1. And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.

NRSV
1. Then David mustered the men who were with him, and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

NIV
1. David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

NIRV
1. David brought together the men who were with him. He appointed commanders of thousands over some of them. He appointed commanders of hundreds over the others.

NLT
1. David now mustered the men who were with him and appointed generals and captains to lead them.

MSG
1. David organized his forces. He appointed captains of thousands and captains of hundreds.

GNB
1. King David brought all his men together, divided them into units of a thousand and of a hundred, and placed officers in command of them.

NET
1. David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.

ERVEN
1. David counted his men and chose captains over 1000 and captains over 100 to lead them.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 33
  • தாவீது தம்மோடிருந்த வீரர்களை கணக்கெடுத்து, அவர்கள் மீது, ஆயிரத்தவர்,நூற்றுவர், தலைவர்களை நியமித்தார்.
  • TOV

    தாவீது தன்னோடிருந்த ஜனங்களை இலக்கம் பார்த்து, அவர்கள்மேல் ஆயிரத்துக்கு அதிபதிகளையும், நூற்றுக்கு அதிபதிகளையும் வைத்து,
  • ERVTA

    தாவீது தன் ஆட்களை எண்ணிப் பார்த்தான். 1,000 பேருக்கு ஒரு படைத்தலைவனாகவும் 100 பேருக்கு ஒரு படைத்தலைவனாகவும் ஜனங்களை வழி நடத்துவோரை நியமித்தான்.
  • IRVTA

    தாவீது தன்னோடு இருந்த மக்களைக் கணக்கிட்டுப்பார்த்து, அவர்கள்மேல் 1,000 பேருக்கு தலைவர்களையும், 100 பேருக்கு தலைவர்களையும் ஏற்படுத்தி,
  • RCTA

    அப்போது தாவீது தம்மோடு இருந்த மக்களைக் கணக்கிட்டு, அவர்களுக்குப் படைத் தலைவர்களையும் நூற்றுவர்த் தலைவர்களையும் ஏற்படுத்தினார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தாவீது தன்னுடனிருக்கும் படைவீரரைக் கணக்கிட்டு, ஆயிரம் வீரர்களுக்குத் தலைவரையும், நூறு வீரர்களுக்குத் தலைவரையும் நியமித்தான்.
  • KJV

    And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
  • AMP

    DAVID NUMBERED the men who were with him and set over them commanders of thousands and of hundreds.
  • KJVP

    And David H1732 MMS numbered H6485 the people H5971 that H834 RPRO were with H854 PREP-3MS him , and set H7760 W-VQY3MS captains H8269 CMP of thousands H505 MMP and captains H8269 of hundreds H3967 over H5921 PREP-3MP them .
  • YLT

    And David inspecteth the people who are with him, and setteth over them heads of thousands and heads of hundreds,
  • ASV

    And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
  • WEB

    David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
  • NASB

    After mustering the troops he had with him, David placed officers in command of groups of a thousand and groups of a hundred.
  • ESV

    Then David mustered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
  • RV

    And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
  • RSV

    Then David mustered the men who were with him, and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
  • NKJV

    And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
  • MKJV

    And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
  • AKJV

    And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.
  • NRSV

    Then David mustered the men who were with him, and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
  • NIV

    David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
  • NIRV

    David brought together the men who were with him. He appointed commanders of thousands over some of them. He appointed commanders of hundreds over the others.
  • NLT

    David now mustered the men who were with him and appointed generals and captains to lead them.
  • MSG

    David organized his forces. He appointed captains of thousands and captains of hundreds.
  • GNB

    King David brought all his men together, divided them into units of a thousand and of a hundred, and placed officers in command of them.
  • NET

    David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.
  • ERVEN

    David counted his men and chose captains over 1000 and captains over 100 to lead them.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References