தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 சாமுவேல்
ECTA
11. மேலும் யோவாபு சிரியர் என்னை மேற்கொள்வதாக இருந்தால், நீ எனக்கு உதவ வரவேண்டும்.

TOV
11. சீரியர் கைமிஞ்சுகிறதாயிருந்தால் நீ எனக்கு உதவிசெய்யவேண்டும்; அம்மோன் புத்திரர் கை மிஞ்சுகிறதாயிருந்தால் நான் உனக்கு உதவிசெய்ய வருவேன்.

ERVTA
11. யோவாப் அபிசாயியை நோக்கி, “ஆராமியர் மிகுந்த பலசாலிகளாக இருந்தால் நீ எனக்கு உதவுவாய். அம்மோனியர்களின் பலம் மிகுந்திருந்தால் நான் உனக்கு உதவுவேன்.

IRVTA
11. சீரியர்களின் கரம் மேலோங்கினால் நீ எனக்கு உதவிசெய்யவேண்டும்; அம்மோன் இராணுவத்தினுடைய கரம் மேலோங்கினால் நான் உனக்கு உதவிசெய்ய வருவேன்.

RCTA
11. யோவாப், "சீரியர் கை மேலோங்கினால் நீ எனக்கு உதவி செய்ய வேண்டும். அம்மோனியர் கை மேலோங்கினால் நான் உனக்கு உதவிக்கு வருவேன்.

OCVTA
11. பின்பு யோவாப் தன் சகோதரனிடம், “சீரியர் என்னிலும் பலமுள்ளவர்களாயிருந்தால் நீ என்னை விடுவிக்க வரவேண்டும்; அம்மோனியர் உன்னிலும் மிக பலமுள்ளவர்களாயிருந்தால் நான் உன்னை விடுவிக்க வருவேன்.



KJV
11. And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

AMP
11. Joab said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, I will come and help you.

KJVP
11. And he said H559 W-VQY3MS , If H518 PART the Syrians H758 EMS be too strong H2388 for H4480 M-PREP-1MS me , then thou shalt H1961 help H3444 me : but if H518 PART the children H1121 of Ammon H5983 be too strong H2388 for H4480 PREP-2MS thee , then I will come H1980 and help H3467 thee .

YLT
11. And he saith, `If Aram be stronger than I, then thou hast been to me for salvation, and if the Bene-Ammon be stronger than thou, then I have come to give salvation to thee;

ASV
11. And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

WEB
11. He said, If the Syrians be too strong for me, then you shall help me; but if the children of Ammon be too strong for you, then I will come and help you.

NASB
11. Joab said, "If the Arameans are stronger than I, you shall help me. But if the Ammonites are stronger than you, I will come to help you.

ESV
11. And he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.

RV
11. And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

RSV
11. And he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.

NKJV
11. Then he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the people of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.

MKJV
11. And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me. But if the sons of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.

AKJV
11. And he said, If the Syrians be too strong for me, then you shall help me: but if the children of Ammon be too strong for you, then I will come and help you.

NRSV
11. He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.

NIV
11. Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.

NIRV
11. He said, "Suppose the Arameans are too strong for me. Then you must come and help me. But suppose the Ammonites are too strong for you. Then I'll come and help you.

NLT
11. "If the Arameans are too strong for me, then come over and help me," Joab told his brother. "And if the Ammonites are too strong for you, I will come and help you.

MSG
11. Then he said, "If the Arameans are too much for me, you help me. And if the Ammonites prove too much for you, I'll come and help you.

GNB
11. Joab said to him, "If you see that the Syrians are defeating me, come and help me, and if the Ammonites are defeating you, I will go and help you.

NET
11. Joab said, "If the Arameans start to overpower me, you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you, I will come to your rescue.

ERVEN
11. Joab said to Abishai, "If the Arameans are too strong for me, you will help me. If the Ammonites are too strong for you, I will come and help you.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 19
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • மேலும் யோவாபு சிரியர் என்னை மேற்கொள்வதாக இருந்தால், நீ எனக்கு உதவ வரவேண்டும்.
  • TOV

    சீரியர் கைமிஞ்சுகிறதாயிருந்தால் நீ எனக்கு உதவிசெய்யவேண்டும்; அம்மோன் புத்திரர் கை மிஞ்சுகிறதாயிருந்தால் நான் உனக்கு உதவிசெய்ய வருவேன்.
  • ERVTA

    யோவாப் அபிசாயியை நோக்கி, “ஆராமியர் மிகுந்த பலசாலிகளாக இருந்தால் நீ எனக்கு உதவுவாய். அம்மோனியர்களின் பலம் மிகுந்திருந்தால் நான் உனக்கு உதவுவேன்.
  • IRVTA

    சீரியர்களின் கரம் மேலோங்கினால் நீ எனக்கு உதவிசெய்யவேண்டும்; அம்மோன் இராணுவத்தினுடைய கரம் மேலோங்கினால் நான் உனக்கு உதவிசெய்ய வருவேன்.
  • RCTA

    யோவாப், "சீரியர் கை மேலோங்கினால் நீ எனக்கு உதவி செய்ய வேண்டும். அம்மோனியர் கை மேலோங்கினால் நான் உனக்கு உதவிக்கு வருவேன்.
  • OCVTA

    பின்பு யோவாப் தன் சகோதரனிடம், “சீரியர் என்னிலும் பலமுள்ளவர்களாயிருந்தால் நீ என்னை விடுவிக்க வரவேண்டும்; அம்மோனியர் உன்னிலும் மிக பலமுள்ளவர்களாயிருந்தால் நான் உன்னை விடுவிக்க வருவேன்.
  • KJV

    And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
  • AMP

    Joab said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, I will come and help you.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , If H518 PART the Syrians H758 EMS be too strong H2388 for H4480 M-PREP-1MS me , then thou shalt H1961 help H3444 me : but if H518 PART the children H1121 of Ammon H5983 be too strong H2388 for H4480 PREP-2MS thee , then I will come H1980 and help H3467 thee .
  • YLT

    And he saith, `If Aram be stronger than I, then thou hast been to me for salvation, and if the Bene-Ammon be stronger than thou, then I have come to give salvation to thee;
  • ASV

    And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
  • WEB

    He said, If the Syrians be too strong for me, then you shall help me; but if the children of Ammon be too strong for you, then I will come and help you.
  • NASB

    Joab said, "If the Arameans are stronger than I, you shall help me. But if the Ammonites are stronger than you, I will come to help you.
  • ESV

    And he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.
  • RV

    And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
  • RSV

    And he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.
  • NKJV

    Then he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the people of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.
  • MKJV

    And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me. But if the sons of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.
  • AKJV

    And he said, If the Syrians be too strong for me, then you shall help me: but if the children of Ammon be too strong for you, then I will come and help you.
  • NRSV

    He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.
  • NIV

    Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.
  • NIRV

    He said, "Suppose the Arameans are too strong for me. Then you must come and help me. But suppose the Ammonites are too strong for you. Then I'll come and help you.
  • NLT

    "If the Arameans are too strong for me, then come over and help me," Joab told his brother. "And if the Ammonites are too strong for you, I will come and help you.
  • MSG

    Then he said, "If the Arameans are too much for me, you help me. And if the Ammonites prove too much for you, I'll come and help you.
  • GNB

    Joab said to him, "If you see that the Syrians are defeating me, come and help me, and if the Ammonites are defeating you, I will go and help you.
  • NET

    Joab said, "If the Arameans start to overpower me, you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you, I will come to your rescue.
  • ERVEN

    Joab said to Abishai, "If the Arameans are too strong for me, you will help me. If the Ammonites are too strong for you, I will come and help you.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 19
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References