தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
ECTA
8. அப்பொழுது, எலியா தம் போர்வையை எடுத்துச் சுருட்டி அதைக் கொண்டு நீரை அடித்தார். தண்ணீர் இருபுறமும் பிரிந்து கொள்ள, இருவரும் உலர்ந்த தரைமீது நடந்து நதியைக் கடந்தனர். "

TOV
8. அப்பொழுது எலியா, தன் சால்வையை எடுத்து முறுக்கித் தண்ணீரை அடித்தான்; அது இருபக்கமாகப் பிரிந்தது; அவர்கள் இருவரும் உலர்ந்த தரைவழியாய் அக்கரைக்குப் போனார்கள்.

ERVTA
8. எலியா தன் சால்வையை எடுத்து முறுக்கி தண்ணீரில் அடிக்க தண்ணீர் இரண்டு பாகமாகி விலகிப்போயிற்று. அவர்கள் உலர்ந்த தரையில் நடந்து அக்கரைக்குக் கடந்து போனார்கள்.

IRVTA
8. அப்பொழுது எலியா, தன் சால்வையை எடுத்து முறுக்கித் தண்ணீரை அடித்தான்; அது இரண்டாகப் பிரிந்தது; அவர்கள் இருவரும் உலர்ந்த தரைவழியாக மறுகரைக்குப் போனார்கள்.

RCTA
8. அப்பொழுது எலியாசு தம் போர்வையை எடுத்து மடித்து அதைக்கொண்டு நீரையடித்தார். அது இரண்டாகப் பிரிந்தது. இருவரும் கால் நனையாமல் நடந்து நதியைக் கடந்தனர்.

OCVTA
8. அப்பொழுது எலியா தன் மேலுடையை எடுத்து அதைச் சுருட்டி அதனால் யோர்தான் தண்ணீரை அடித்தான். தண்ணீர் வலப்பக்கமும், இடப்பக்கமுமாக இரண்டாகப் பிரிந்தது. அவர்கள் இருவரும் காய்ந்த நிலத்தில் நடந்து அக்கரைக்குப் போனார்கள்.



KJV
8. And Elijah took his mantle, and wrapped [it] together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

AMP
8. And Elijah took his mantle and rolled it up and struck the waters, and they divided this way and that, so that the two of them went over on dry ground.

KJVP
8. And Elijah H452 took H3947 W-VQY3MS his mantle H155 CFS-3MS , and wrapped [ it ] together H1563 , and smote H5221 the waters H4325 D-CMS , and they were divided H2673 hither H2008 ADV and thither H2008 , so that they two H8147 ONUM-3MP went over H5674 on dry ground H2724 .

YLT
8. And Elijah taketh his robe, and wrappeth [it] together, and smiteth the waters, and they are halved, hither and thither, and they pass over both of them on dry land.

ASV
8. And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

WEB
8. Elijah took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they two went over on dry ground.

NASB
8. Elijah took his mantle, rolled it up and struck the water, which divided, and both crossed over on dry ground.

ESV
8. Then Elijah took his cloak and rolled it up and struck the water, and the water was parted to the one side and to the other, till the two of them could go over on dry ground.

RV
8. And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote me waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

RSV
8. Then Elijah took his mantle, and rolled it up, and struck the water, and the water was parted to the one side and to the other, till the two of them could go over on dry ground.

NKJV
8. Now Elijah took his mantle, rolled [it] up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.

MKJV
8. And Elijah took his mantle and rolled it up, and struck the waters. And they were divided here and there, so that both of them crossed over on dry ground.

AKJV
8. And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided here and thither, so that they two went over on dry ground.

NRSV
8. Then Elijah took his mantle and rolled it up, and struck the water; the water was parted to the one side and to the other, until the two of them crossed on dry ground.

NIV
8. Elijah took his cloak, rolled it up and struck the water with it. The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.

NIRV
8. Elijah rolled his coat up. Then he struck the water with it. The water parted to the right and to the left. The two of them went across the river on dry ground.

NLT
8. Then Elijah folded his cloak together and struck the water with it. The river divided, and the two of them went across on dry ground!

MSG
8. Elijah took his cloak, rolled it up, and hit the water with it. The river divided and the two men walked through on dry land.

GNB
8. Then Elijah took off his cloak, rolled it up, and struck the water with it; the water divided, and he and Elisha crossed to the other side on dry ground.

NET
8. Elijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.

ERVEN
8. Elijah took off his coat, folded it, and hit the water with it. The water separated to the right and to the left. Then Elijah and Elisha crossed the river on dry ground.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
  • அப்பொழுது, எலியா தம் போர்வையை எடுத்துச் சுருட்டி அதைக் கொண்டு நீரை அடித்தார். தண்ணீர் இருபுறமும் பிரிந்து கொள்ள, இருவரும் உலர்ந்த தரைமீது நடந்து நதியைக் கடந்தனர். "
  • TOV

    அப்பொழுது எலியா, தன் சால்வையை எடுத்து முறுக்கித் தண்ணீரை அடித்தான்; அது இருபக்கமாகப் பிரிந்தது; அவர்கள் இருவரும் உலர்ந்த தரைவழியாய் அக்கரைக்குப் போனார்கள்.
  • ERVTA

    எலியா தன் சால்வையை எடுத்து முறுக்கி தண்ணீரில் அடிக்க தண்ணீர் இரண்டு பாகமாகி விலகிப்போயிற்று. அவர்கள் உலர்ந்த தரையில் நடந்து அக்கரைக்குக் கடந்து போனார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது எலியா, தன் சால்வையை எடுத்து முறுக்கித் தண்ணீரை அடித்தான்; அது இரண்டாகப் பிரிந்தது; அவர்கள் இருவரும் உலர்ந்த தரைவழியாக மறுகரைக்குப் போனார்கள்.
  • RCTA

    அப்பொழுது எலியாசு தம் போர்வையை எடுத்து மடித்து அதைக்கொண்டு நீரையடித்தார். அது இரண்டாகப் பிரிந்தது. இருவரும் கால் நனையாமல் நடந்து நதியைக் கடந்தனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது எலியா தன் மேலுடையை எடுத்து அதைச் சுருட்டி அதனால் யோர்தான் தண்ணீரை அடித்தான். தண்ணீர் வலப்பக்கமும், இடப்பக்கமுமாக இரண்டாகப் பிரிந்தது. அவர்கள் இருவரும் காய்ந்த நிலத்தில் நடந்து அக்கரைக்குப் போனார்கள்.
  • KJV

    And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
  • AMP

    And Elijah took his mantle and rolled it up and struck the waters, and they divided this way and that, so that the two of them went over on dry ground.
  • KJVP

    And Elijah H452 took H3947 W-VQY3MS his mantle H155 CFS-3MS , and wrapped it together H1563 , and smote H5221 the waters H4325 D-CMS , and they were divided H2673 hither H2008 ADV and thither H2008 , so that they two H8147 ONUM-3MP went over H5674 on dry ground H2724 .
  • YLT

    And Elijah taketh his robe, and wrappeth it together, and smiteth the waters, and they are halved, hither and thither, and they pass over both of them on dry land.
  • ASV

    And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
  • WEB

    Elijah took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they two went over on dry ground.
  • NASB

    Elijah took his mantle, rolled it up and struck the water, which divided, and both crossed over on dry ground.
  • ESV

    Then Elijah took his cloak and rolled it up and struck the water, and the water was parted to the one side and to the other, till the two of them could go over on dry ground.
  • RV

    And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote me waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
  • RSV

    Then Elijah took his mantle, and rolled it up, and struck the water, and the water was parted to the one side and to the other, till the two of them could go over on dry ground.
  • NKJV

    Now Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
  • MKJV

    And Elijah took his mantle and rolled it up, and struck the waters. And they were divided here and there, so that both of them crossed over on dry ground.
  • AKJV

    And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided here and thither, so that they two went over on dry ground.
  • NRSV

    Then Elijah took his mantle and rolled it up, and struck the water; the water was parted to the one side and to the other, until the two of them crossed on dry ground.
  • NIV

    Elijah took his cloak, rolled it up and struck the water with it. The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.
  • NIRV

    Elijah rolled his coat up. Then he struck the water with it. The water parted to the right and to the left. The two of them went across the river on dry ground.
  • NLT

    Then Elijah folded his cloak together and struck the water with it. The river divided, and the two of them went across on dry ground!
  • MSG

    Elijah took his cloak, rolled it up, and hit the water with it. The river divided and the two men walked through on dry land.
  • GNB

    Then Elijah took off his cloak, rolled it up, and struck the water with it; the water divided, and he and Elisha crossed to the other side on dry ground.
  • NET

    Elijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.
  • ERVEN

    Elijah took off his coat, folded it, and hit the water with it. The water separated to the right and to the left. Then Elijah and Elisha crossed the river on dry ground.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References