தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
ECTA
5. ஆட்சி தன் கைக்கு வந்து உறுதியானவுடன், அரசனாகிய தன் தந்தையைக் கொலை செய்த அலுவலரைக் கொன்று போட்டான்.

TOV
5. ராஜ்யபாரம் அவன் கையிலே ஸ்திரப்பட்டபோது, அவனுடைய தகப்பனாகிய ராஜாவைக் கொன்றுபோட்ட தன் ஊழியக்காரரைக் கொன்றுபோட்டான்.

ERVTA
5. அமத்சியா கையில் ஆட்சி உறுதியான போது, தனது தந்தையைக் கொன்ற வேலைக்காரர்களை (அதிகாரிகளைக்) கொன்றான்.

IRVTA
5. அரசாட்சி அவன் கையிலே உறுதிப்பட்டபோது, அவனுடைய தகப்பனாகிய ராஜாவைக் கொன்றுபோட்ட தன் வேலைக்காரர்களைக் கொன்றுபோட்டான்.

RCTA
5. ஆட்சி தன் கைக்கு வந்தவுடன் அரசனாய் இருந்த தன் தந்தையைக் கொலை செய்த ஊழியர்களைக் கொன்று போட்டான்.

OCVTA
5. அரசாட்சி அவனுடைய கையின் கட்டுப்பாட்டிற்குள் உறுதியாக்கப்பட்டபோது, அவன் தன் தகப்பனாகிய அரசனைக் கொன்ற அதிகாரிகளைக் கொன்றுபோட்டான்.



KJV
5. And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.

AMP
5. As soon as the kingdom was established in Amaziah's hand, he slew his servants who had slain the king his father. [II Kings 12:20.]

KJVP
5. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , as soon as H834 K-RPRO the kingdom H4467 was confirmed H2388 in his hand H3027 B-CFS-3MS , that he slew H5221 W-VHY3MS his servants H5650 which had slain H5221 the king H4428 D-NMS his father H1 .

YLT
5. And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father,

ASV
5. And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:

WEB
5. It happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father:

NASB
5. When Amaziah had the kingdom firmly in hand, he slew the officials who had murdered the king, his father.

ESV
5. And as soon as the royal power was firmly in his hand, he struck down his servants who had struck down the king his father.

RV
5. And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father:

RSV
5. And as soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had slain the king his father.

NKJV
5. Now it happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he executed his servants who had murdered his father the king.

MKJV
5. And it happened when the kingdom was confirmed in his hand, he killed his servants who had slain his father the king;

AKJV
5. And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.

NRSV
5. As soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had murdered his father the king.

NIV
5. After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.

NIRV
5. The kingdom was firmly under his control. So he put to death the officials who had murdered his father, the king.

NLT
5. When Amaziah was well established as king, he executed the officials who had assassinated his father.

MSG
5. When he had the affairs of the kingdom well in hand, he executed the palace guard that had assassinated his father the king.

GNB
5. As soon as Amaziah was firmly in power, he executed the officials who had killed his father, the king.

NET
5. When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.

ERVEN
5. At the time that Amaziah had strong control of the kingdom, he killed the officers who had killed his father.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
  • ஆட்சி தன் கைக்கு வந்து உறுதியானவுடன், அரசனாகிய தன் தந்தையைக் கொலை செய்த அலுவலரைக் கொன்று போட்டான்.
  • TOV

    ராஜ்யபாரம் அவன் கையிலே ஸ்திரப்பட்டபோது, அவனுடைய தகப்பனாகிய ராஜாவைக் கொன்றுபோட்ட தன் ஊழியக்காரரைக் கொன்றுபோட்டான்.
  • ERVTA

    அமத்சியா கையில் ஆட்சி உறுதியான போது, தனது தந்தையைக் கொன்ற வேலைக்காரர்களை (அதிகாரிகளைக்) கொன்றான்.
  • IRVTA

    அரசாட்சி அவன் கையிலே உறுதிப்பட்டபோது, அவனுடைய தகப்பனாகிய ராஜாவைக் கொன்றுபோட்ட தன் வேலைக்காரர்களைக் கொன்றுபோட்டான்.
  • RCTA

    ஆட்சி தன் கைக்கு வந்தவுடன் அரசனாய் இருந்த தன் தந்தையைக் கொலை செய்த ஊழியர்களைக் கொன்று போட்டான்.
  • OCVTA

    அரசாட்சி அவனுடைய கையின் கட்டுப்பாட்டிற்குள் உறுதியாக்கப்பட்டபோது, அவன் தன் தகப்பனாகிய அரசனைக் கொன்ற அதிகாரிகளைக் கொன்றுபோட்டான்.
  • KJV

    And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
  • AMP

    As soon as the kingdom was established in Amaziah's hand, he slew his servants who had slain the king his father. II Kings 12:20.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , as soon as H834 K-RPRO the kingdom H4467 was confirmed H2388 in his hand H3027 B-CFS-3MS , that he slew H5221 W-VHY3MS his servants H5650 which had slain H5221 the king H4428 D-NMS his father H1 .
  • YLT

    And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father,
  • ASV

    And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:
  • WEB

    It happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father:
  • NASB

    When Amaziah had the kingdom firmly in hand, he slew the officials who had murdered the king, his father.
  • ESV

    And as soon as the royal power was firmly in his hand, he struck down his servants who had struck down the king his father.
  • RV

    And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father:
  • RSV

    And as soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had slain the king his father.
  • NKJV

    Now it happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he executed his servants who had murdered his father the king.
  • MKJV

    And it happened when the kingdom was confirmed in his hand, he killed his servants who had slain his father the king;
  • AKJV

    And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
  • NRSV

    As soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had murdered his father the king.
  • NIV

    After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.
  • NIRV

    The kingdom was firmly under his control. So he put to death the officials who had murdered his father, the king.
  • NLT

    When Amaziah was well established as king, he executed the officials who had assassinated his father.
  • MSG

    When he had the affairs of the kingdom well in hand, he executed the palace guard that had assassinated his father the king.
  • GNB

    As soon as Amaziah was firmly in power, he executed the officials who had killed his father, the king.
  • NET

    When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.
  • ERVEN

    At the time that Amaziah had strong control of the kingdom, he killed the officers who had killed his father.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References