தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
ECTA
15. வாழ்வோர் இனி தங்களுக்கென வாழாமல் தங்களுக்காக இறந்து உயிர்பெற்றெழுந்தவருக்காக வாழவேண்டும் என்பதற்காகவே அவர் அனைவருக்காகவும் இறந்தார்.

TOV
15. பிழைத்திருக்கிறவர்கள் இனித் தங்களுக்கென்று பிழைத்திராமல், தங்களுக்காக மரித்து எழுந்தவருக்கென்று பிழைத்திருக்கும்படி, அவர் எல்லாருக்காகவும் மரித்தாரென்றும் நிதானிக்கிறோம்.

ERVTA
15. கிறிஸ்து மக்கள் அனைவருக்காகவும் இறந்து போனதால், உயிரோடு இருக்கிறவர்கள் இனிமேல் தங்களுக்கென்று இராமல், தங்களுக்காக மரித்து எழுந்த கிறிஸ்துவுக்காக உயிர் வாழவேண்டும்.

IRVTA
15. வாழ்கிறவர்கள் இனித் தங்களுக்கென்று வாழாமல், தங்களுக்காக மரித்து உயிரோடு எழுந்தவருக்கென்று வாழ்வதற்காக, அவர் எல்லோருக்காகவும் மரித்தார் என்றும் நிதானிக்கிறோம்.

RCTA
15. அப்படி அனைவருக்காகவும் அவர் உயிர்துறந்ததோ, வாழ்கிறவர்கள் இனித் தங்களுக்கென வாழாமல், தங்களுக்காக இறந்து உயிர்த்தவர்க்கென வாழவேண்டும் என்பதற்காகவே.

OCVTA
15. அவர் எல்லோருக்காகவுமே இறந்தார், இதனால் வாழ்கிறவர்கள் இனிமேல் தங்களுக்கென வாழக்கூடாது. அவர்கள் தங்களுக்காக இறந்து, மீண்டும் உயிருடன் எழுப்பப்பட்டவருக்காகவே வாழவேண்டும்.



KJV
15. And [that] he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

AMP
15. And He died for all, so that all those who live might live no longer to and for themselves, but to and for Him Who died and was raised again for their sake.

KJVP
15. And G2532 CONJ [ that ] he died G599 V-2AAI-3S for G5228 PREP all G3956 A-GPM , that G3588 T-NPM they which live G2198 V-PAP-NPM should not henceforth G3371 ADV live G2198 V-PAS-3P unto themselves G1438 F-3DPM , but G235 CONJ unto him G3588 T-DSM which G3588 T-DSM died G599 V-2AAP-DSM for G5228 PREP them G846 P-GPM , and G2532 CONJ rose again G1453 V-APP-DSM .

YLT
15. and for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.

ASV
15. and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.

WEB
15. He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.

NASB
15. He indeed died for all, so that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.

ESV
15. and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.

RV
15. and he died for all, that they which live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.

RSV
15. And he died for all, that those who live might live no longer for themselves but for him who for their sake died and was raised.

NKJV
15. and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.

MKJV
15. and He died for all, that the living ones may live no more to themselves, but to Him who died for them and having been raised.

AKJV
15. And that he died for all, that they which live should not from now on live to themselves, but to him which died for them, and rose again.

NRSV
15. And he died for all, so that those who live might live no longer for themselves, but for him who died and was raised for them.

NIV
15. And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.

NIRV
15. Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.

NLT
15. He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them.

MSG
15. He included everyone in his death so that everyone could also be included in his life, a resurrection life, a far better life than people ever lived on their own.

GNB
15. He died for all, so that those who live should no longer live for themselves, but only for him who died and was raised to life for their sake.

NET
15. And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.

ERVEN
15. He died for all so that those who live would not continue to live for themselves. He died for them and was raised from death so that they would live for him.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • வாழ்வோர் இனி தங்களுக்கென வாழாமல் தங்களுக்காக இறந்து உயிர்பெற்றெழுந்தவருக்காக வாழவேண்டும் என்பதற்காகவே அவர் அனைவருக்காகவும் இறந்தார்.
  • TOV

    பிழைத்திருக்கிறவர்கள் இனித் தங்களுக்கென்று பிழைத்திராமல், தங்களுக்காக மரித்து எழுந்தவருக்கென்று பிழைத்திருக்கும்படி, அவர் எல்லாருக்காகவும் மரித்தாரென்றும் நிதானிக்கிறோம்.
  • ERVTA

    கிறிஸ்து மக்கள் அனைவருக்காகவும் இறந்து போனதால், உயிரோடு இருக்கிறவர்கள் இனிமேல் தங்களுக்கென்று இராமல், தங்களுக்காக மரித்து எழுந்த கிறிஸ்துவுக்காக உயிர் வாழவேண்டும்.
  • IRVTA

    வாழ்கிறவர்கள் இனித் தங்களுக்கென்று வாழாமல், தங்களுக்காக மரித்து உயிரோடு எழுந்தவருக்கென்று வாழ்வதற்காக, அவர் எல்லோருக்காகவும் மரித்தார் என்றும் நிதானிக்கிறோம்.
  • RCTA

    அப்படி அனைவருக்காகவும் அவர் உயிர்துறந்ததோ, வாழ்கிறவர்கள் இனித் தங்களுக்கென வாழாமல், தங்களுக்காக இறந்து உயிர்த்தவர்க்கென வாழவேண்டும் என்பதற்காகவே.
  • OCVTA

    அவர் எல்லோருக்காகவுமே இறந்தார், இதனால் வாழ்கிறவர்கள் இனிமேல் தங்களுக்கென வாழக்கூடாது. அவர்கள் தங்களுக்காக இறந்து, மீண்டும் உயிருடன் எழுப்பப்பட்டவருக்காகவே வாழவேண்டும்.
  • KJV

    And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
  • AMP

    And He died for all, so that all those who live might live no longer to and for themselves, but to and for Him Who died and was raised again for their sake.
  • KJVP

    And G2532 CONJ that he died G599 V-2AAI-3S for G5228 PREP all G3956 A-GPM , that G3588 T-NPM they which live G2198 V-PAP-NPM should not henceforth G3371 ADV live G2198 V-PAS-3P unto themselves G1438 F-3DPM , but G235 CONJ unto him G3588 T-DSM which G3588 T-DSM died G599 V-2AAP-DSM for G5228 PREP them G846 P-GPM , and G2532 CONJ rose again G1453 V-APP-DSM .
  • YLT

    and for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.
  • ASV

    and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
  • WEB

    He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
  • NASB

    He indeed died for all, so that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.
  • ESV

    and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.
  • RV

    and he died for all, that they which live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
  • RSV

    And he died for all, that those who live might live no longer for themselves but for him who for their sake died and was raised.
  • NKJV

    and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
  • MKJV

    and He died for all, that the living ones may live no more to themselves, but to Him who died for them and having been raised.
  • AKJV

    And that he died for all, that they which live should not from now on live to themselves, but to him which died for them, and rose again.
  • NRSV

    And he died for all, so that those who live might live no longer for themselves, but for him who died and was raised for them.
  • NIV

    And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
  • NIRV

    Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.
  • NLT

    He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them.
  • MSG

    He included everyone in his death so that everyone could also be included in his life, a resurrection life, a far better life than people ever lived on their own.
  • GNB

    He died for all, so that those who live should no longer live for themselves, but only for him who died and was raised to life for their sake.
  • NET

    And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.
  • ERVEN

    He died for all so that those who live would not continue to live for themselves. He died for them and was raised from death so that they would live for him.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References