ECTA
16. எங்கள் உடல் அழிந்து கொண்டிருந்தாலும் எங்கள் உள்ளார்ந்த இயல்பு நாளுக்கு நாள் புதுப்பிக்கப் பெற்று வருகிறது. எனவே நாங்கள் மனந்தளருவதில்லை.
TOV
16. ஆனபடியினாலே நாங்கள் சோர்ந்துபோகிறதில்லை; எங்கள் புறம்பான மனுஷனானது அழிந்தும், உள்ளான மனுஷனானது நாளுக்குநாள் புதிதாக்கப்படுகிறது.
ERVTA
16. அதனால் நாங்கள் ஒருபோதும் பலவீனர்களாக ஆவதில்லை. எங்களது சரீரம் வேண்டுமானால் முதுமையாலும் பலவீனத்தாலும் சோர்வடையலாம். ஆனால் எங்களுக்குள் இருக்கிற ஆவி ஒவ்வொரு நாளும் புதிதாக்கப்படுகிறது.
IRVTA
16. எனவே, நாங்கள் சோர்ந்துபோகிறதில்லை; எங்களுடைய புறம்பான மனிதன் அழிந்தாலும், உள்ளான மனிதன் நாளுக்குநாள் புதிதாக்கப்படுகிறான்.
RCTA
16. ஆகவே நாங்கள் உள்ளம் தளர்வதில்லை; ஆனால், எங்கள் புறவுடலைச் சார்ந்தது அழிந்த வண்ணமாய் இருந்தாலும், உள் மனம் நாளுக்குநாள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது.
OCVTA
16. ஆதலால் நாங்கள் மனந்தளர்ந்து போவதில்லை. வெளிப்படையாக வலுவிழந்து போனாலும், நாங்கள் உள்ளாக நாளுக்குநாள் புதுப்பிக்கப்படுகிறோம்.
KJV
16. For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward [man] is renewed day by day.
AMP
16. Therefore we do not become discouraged (utterly spiritless, exhausted, and wearied out through fear). Though our outer man is [progressively] decaying and wasting away, yet our inner self is being [progressively] renewed day after day.
KJVP
16. For which cause G1352 CONJ we faint G1573 V-PAI-1P not G3756 PRT-N ; but G235 CONJ though G1499 our G3588 T-NSM outward G1854 ADV man G444 N-NSM perish G1311 V-PPI-3S , yet G235 CONJ the G3588 T-NSM inward G2081 ADV [ man ] is renewed G341 V-PPI-3S day by day G2250 N-DSF .
YLT
16. wherefore, we faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed day by day;
ASV
16. Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
WEB
16. Therefore we don't faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
NASB
16. Therefore, we are not discouraged; rather, although our outer self is wasting away, our inner self is being renewed day by day.
ESV
16. So we do not lose heart. Though our outer nature is wasting away, our inner nature is being renewed day by day.
RV
16. Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
RSV
16. So we do not lose heart. Though our outer nature is wasting away, our inner nature is being renewed every day.
NKJV
16. Therefore we do not lose heart. Even though our outward man is perishing, yet the inward [man] is being renewed day by day.
MKJV
16. For this cause we do not faint; but though our outward man perishes, yet the inward man is being renewed day by day.
AKJV
16. For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
NRSV
16. So we do not lose heart. Even though our outer nature is wasting away, our inner nature is being renewed day by day.
NIV
16. Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
NIRV
16. We don't give up. Our bodies are becoming weaker and weaker. But our spirits are being renewed day by day.
NLT
16. That is why we never give up. Though our bodies are dying, our spirits are being renewed every day.
MSG
16. So we're not giving up. How could we! Even though on the outside it often looks like things are falling apart on us, on the inside, where God is making new life, not a day goes by without his unfolding grace.
GNB
16. For this reason we never become discouraged. Even though our physical being is gradually decaying, yet our spiritual being is renewed day after day.
NET
16. Therefore we do not despair, but even if our physical body is wearing away, our inner person is being renewed day by day.
ERVEN
16. That is why we never give up. Our physical body is becoming older and weaker, but our spirit inside us is made new every day.