தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
ECTA
1. மீண்டும் நாங்கள் எங்களைப்பற்றி நற்சான்று அளிக்கத் தொடங்குகிறோமா? சிலரைப் போல நற்சான்றுக் கடிதங்களை உங்களுக்குக் காட்டவோ அல்லது உங்களிடமிருந்து பெறவோ எங்களுக்குத் தேவை உண்டா?

TOV
1. எங்களை நாங்களே மறுபடியும் மெச்சிக்கொள்ளத் தொடங்குகிறோமோ? அல்லது சிலருக்கு வேண்டியதாயிருக்கிறதுபோல, உங்களுக்கு உபசார நிருபங்களை அனுப்பவும், உங்களிடத்தில் உபசார நிருபங்களைப் பெற்றுக்கொள்ளவும் எங்களுக்கு வேண்டியதோ?

ERVTA
1. நாங்கள் மீண்டும் எங்களைப்பற்றியே பெருமையாகப் பேசிக்கொள்ள ஆரம்பித்து விட்டோமா? மற்றவர்களைப் போன்று எனக்கோ அல்லது என்னிடமிருந்தோ அறிமுக நிருபங்கள் தேவையா?

IRVTA
1. எங்களை நாங்களே மீண்டும் பெருமைப்படுத்தத் தொடங்குகிறோமோ? அல்லது சிலருக்கு வேண்டியதாக இருக்கிறதுபோல, உங்களுக்கு சிபாரிசுக் கடிதங்களை அனுப்புவதும், உங்களிடமிருந்து சிபாரிசுக் கடிதங்களைப் பெற்றுக்கொள்வதும் எங்களுக்குத் தேவையோ?

RCTA
1. மறுபடியும் எங்களைப்பற்றி நாங்களே நற்சான்று கூறத்தொடங்குகிறோமா? அல்லது நற்சான்றுக் கடிதங்கள் சிலருக்குத் தேவையாய் இருப்பதுபோல் அத்தகைய கடிதங்களை உங்களிடம் காட்டவோ, உங்களிடமிருந்து பெறவோ வேண்டிய தேவை எங்களுக்கு உண்டா?

OCVTA
1. நாங்களே மறுபடியும் எங்களை பாராட்டிக்கொள்ளத் தொடங்குகிறோமா? அல்லது சில மனிதருக்கு நற்சான்றுக் கடிதங்கள் தேவைப்படுகிறது போல, நாங்கள் உங்களுக்கு நற்சான்றுக் கடிதங்களைக் காட்டவேண்டுமா? அல்லது உங்களிடமிருந்தும் நற்சான்றுக் கடிதங்கள் எங்களுக்குத் தேவையா?



KJV
1. Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some [others,] epistles of commendation to you, or [letters] of commendation from you?

AMP
1. ARE WE starting to commend ourselves again? Or we do not, like some [false teachers], need written credentials or letters of recommendation to you or from you, [do we]?

KJVP
1. Do we begin G756 V-PMI-1P again G3825 ADV to commend G4921 V-PAN ourselves G1438 F-3APM ? or G1508 need G5535 V-PAI-1P we , as G5613 ADV some G5100 X-NPM [ others , ] epistles G1992 N-GPF of commendation G4956 A-GPM to G4314 PREP you G5209 P-2AP , or G2228 PRT [ letters ] of commendation G4956 A-GPM from G1537 PREP you G5216 P-2GP ?

YLT
1. Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation unto you, or from you?

ASV
1. Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?

WEB
1. Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?

NASB
1. Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you or from you?

ESV
1. Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?

RV
1. Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?

RSV
1. Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?

NKJV
1. Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some [others,] epistles of commendation to you or [letters] of commendation from you?

MKJV
1. Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, like some, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?

AKJV
1. Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, letters of commendation to you, or letters of commendation from you?

NRSV
1. Are we beginning to commend ourselves again? Surely we do not need, as some do, letters of recommendation to you or from you, do we?

NIV
1. Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?

NIRV
1. Are we beginning to praise ourselves again? Some people need letters that speak well of them. Do we need those kinds of letters, either to you or from you?

NLT
1. Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!

MSG
1. Does it sound like we're patting ourselves on the back, insisting on our credentials, asserting our authority? Well, we're not. Neither do we need letters of endorsement, either to you or from you.

GNB
1. Does this sound as if we were again boasting about ourselves? Could it be that, like some other people, we need letters of recommendation to you or from you?

NET
1. Are we beginning to commend ourselves again? We don't need letters of recommendation to you or from you as some other people do, do we?

ERVEN
1. Why are we beginning again to tell you all these good things about ourselves? Do we need letters of introduction to you or from you, like some other people?



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • மீண்டும் நாங்கள் எங்களைப்பற்றி நற்சான்று அளிக்கத் தொடங்குகிறோமா? சிலரைப் போல நற்சான்றுக் கடிதங்களை உங்களுக்குக் காட்டவோ அல்லது உங்களிடமிருந்து பெறவோ எங்களுக்குத் தேவை உண்டா?
  • TOV

    எங்களை நாங்களே மறுபடியும் மெச்சிக்கொள்ளத் தொடங்குகிறோமோ? அல்லது சிலருக்கு வேண்டியதாயிருக்கிறதுபோல, உங்களுக்கு உபசார நிருபங்களை அனுப்பவும், உங்களிடத்தில் உபசார நிருபங்களைப் பெற்றுக்கொள்ளவும் எங்களுக்கு வேண்டியதோ?
  • ERVTA

    நாங்கள் மீண்டும் எங்களைப்பற்றியே பெருமையாகப் பேசிக்கொள்ள ஆரம்பித்து விட்டோமா? மற்றவர்களைப் போன்று எனக்கோ அல்லது என்னிடமிருந்தோ அறிமுக நிருபங்கள் தேவையா?
  • IRVTA

    எங்களை நாங்களே மீண்டும் பெருமைப்படுத்தத் தொடங்குகிறோமோ? அல்லது சிலருக்கு வேண்டியதாக இருக்கிறதுபோல, உங்களுக்கு சிபாரிசுக் கடிதங்களை அனுப்புவதும், உங்களிடமிருந்து சிபாரிசுக் கடிதங்களைப் பெற்றுக்கொள்வதும் எங்களுக்குத் தேவையோ?
  • RCTA

    மறுபடியும் எங்களைப்பற்றி நாங்களே நற்சான்று கூறத்தொடங்குகிறோமா? அல்லது நற்சான்றுக் கடிதங்கள் சிலருக்குத் தேவையாய் இருப்பதுபோல் அத்தகைய கடிதங்களை உங்களிடம் காட்டவோ, உங்களிடமிருந்து பெறவோ வேண்டிய தேவை எங்களுக்கு உண்டா?
  • OCVTA

    நாங்களே மறுபடியும் எங்களை பாராட்டிக்கொள்ளத் தொடங்குகிறோமா? அல்லது சில மனிதருக்கு நற்சான்றுக் கடிதங்கள் தேவைப்படுகிறது போல, நாங்கள் உங்களுக்கு நற்சான்றுக் கடிதங்களைக் காட்டவேண்டுமா? அல்லது உங்களிடமிருந்தும் நற்சான்றுக் கடிதங்கள் எங்களுக்குத் தேவையா?
  • KJV

    Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
  • AMP

    ARE WE starting to commend ourselves again? Or we do not, like some false teachers, need written credentials or letters of recommendation to you or from you, do we?
  • KJVP

    Do we begin G756 V-PMI-1P again G3825 ADV to commend G4921 V-PAN ourselves G1438 F-3APM ? or G1508 need G5535 V-PAI-1P we , as G5613 ADV some G5100 X-NPM others , epistles G1992 N-GPF of commendation G4956 A-GPM to G4314 PREP you G5209 P-2AP , or G2228 PRT letters of commendation G4956 A-GPM from G1537 PREP you G5216 P-2GP ?
  • YLT

    Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation unto you, or from you?
  • ASV

    Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
  • WEB

    Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
  • NASB

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you or from you?
  • ESV

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
  • RV

    Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
  • RSV

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
  • NKJV

    Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
  • MKJV

    Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, like some, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
  • AKJV

    Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, letters of commendation to you, or letters of commendation from you?
  • NRSV

    Are we beginning to commend ourselves again? Surely we do not need, as some do, letters of recommendation to you or from you, do we?
  • NIV

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
  • NIRV

    Are we beginning to praise ourselves again? Some people need letters that speak well of them. Do we need those kinds of letters, either to you or from you?
  • NLT

    Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!
  • MSG

    Does it sound like we're patting ourselves on the back, insisting on our credentials, asserting our authority? Well, we're not. Neither do we need letters of endorsement, either to you or from you.
  • GNB

    Does this sound as if we were again boasting about ourselves? Could it be that, like some other people, we need letters of recommendation to you or from you?
  • NET

    Are we beginning to commend ourselves again? We don't need letters of recommendation to you or from you as some other people do, do we?
  • ERVEN

    Why are we beginning again to tell you all these good things about ourselves? Do we need letters of introduction to you or from you, like some other people?
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References