தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
ECTA
5. நீங்கள் நம்பிக்கையில் நிலைத்திருக்கிறீர்களா என உங்களையே சோதித்துப் பாருங்கள். உங்கள் நடத்தையைச் சீர்தூக்கிப் பாருங்கள். இயேசு கிறிஸ்து உங்களுள் செயலாற்றுகிறார் என உணராமலா இருக்கிறீர்கள்? நீங்கள் சீர்தூக்கிப் பார்த்தீர்கள் என்றால் அதை உணர்வீர்கள்.

TOV
5. நீங்கள் விசுவாசமுள்ளவர்களோவென்று உங்களை நீங்களே சோதித்து அறியுங்கள்; உங்களை நீங்களே பரீட்சித்துப்பாருங்கள். இயேசுகிறிஸ்து உங்களுக்குள் இருக்கிறாரென்று உங்களை நீங்களே அறியீர்களா? நீங்கள் பரீட்சைக்கு நில்லாதவர்களாயிருந்தால் அறியீர்கள்.

ERVTA
5. நீங்கள் உங்களையே பாருங்கள். விசுவாசத்தில் வாழ்கிறீர்களா என உங்களை நீங்களே சோதித்துப் பாருங்கள். இயேசுகிறிஸ்து உங்களுக்குள் இருக்கிறாரா, இல்லையா என்று உங்களுக்குத் தெரியும். நீங்கள் சோதனையில் தோற்றுவிட்டால் கிறிஸ்து உங்களோடு இல்லை.

IRVTA
5. நீங்கள் விசுவாசம் உள்ளவர்களோ என்று உங்களை நீங்களே சோதித்துப்பாருங்கள்; உங்களை நீங்களே பரீட்சை செய்துபாருங்கள். இயேசுகிறிஸ்து உங்களுக்குள் இருக்கிறார் என்று உங்களுக்குத் தெரியாதா? நீங்கள் பரீட்சைக்கு நிற்காதவர்களாக இருந்தால் தெரியாது.

RCTA
5. உங்கள் வாழ்க்கை விசுவாசத்தின்மேல் ஊன்றியுள்ளதா எனச் சோதித்துப் பாருங்கள்; உள்ளங்களை ஆய்ந்தறியுங்கள். கிறிஸ்து இயேசு உங்கள் உள்ளத்தில் இருப்பதை அறிகிறீர்கள் அல்லவா? நீங்கள் தகுதியற்றவர்களாய் இராவிட்டால் அறிவீர்கள்.

OCVTA
5. நீங்கள் விசுவாசத்தில் இருக்கிறீர்களா என்று உங்களையே ஆராய்ந்து பாருங்கள். நீங்கள் உங்களையே சோதித்துப் பாருங்கள். கிறிஸ்து இயேசு உங்களில் குடியிருக்கிறார் என்ற உணர்வு உங்களுக்கு இல்லையா? அந்த உணர்வு உங்களில் இல்லாவிட்டால், நீங்கள் சோதனையில் தோற்றுப்போய்விட்டீர்கள் என்றே அர்த்தமாகும்.



KJV
5. Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?

AMP
5. Examine and test and evaluate your own selves to see whether you are holding to your faith and showing the proper fruits of it. Test and prove yourselves [not Christ]. Do you not yourselves realize and know [thoroughly by an ever-increasing experience] that Jesus Christ is in you--unless you are [counterfeits] disapproved on trial and rejected?

KJVP
5. Examine G3985 V-PAM-2P yourselves G1438 F-3APM , whether G1487 COND ye be G2075 V-PXI-2P in G1722 PREP the G3588 T-DSF faith G4102 N-DSF ; prove G1381 V-PAM-2P your own selves G1438 F-3APM . Know G1921 V-PAI-2P ye not G3756 PRT-N your own selves G1438 F-3APM , how that G3754 CONJ Jesus G2424 N-NSM Christ G5547 N-NSM is G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP you G5213 P-2DP , except G1509 ye be G2075 V-PXI-2P reprobates G96 A-NPM ?

YLT
5. Your ownselves try ye, if ye are in the faith; your ownselves prove ye; do ye not know your ownselves, that Jesus Christ is in you, if ye be not in some respect disapproved of?

ASV
5. Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.

WEB
5. Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don't you know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?�unless indeed you are disqualified.

NASB
5. Examine yourselves to see whether you are living in faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you?-- unless, of course, you fail the test.

ESV
5. Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?- unless indeed you fail to meet the test!

RV
5. Try your own selves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.

RSV
5. Examine yourselves, to see whether you are holding to your faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you? -- unless indeed you fail to meet the test!

NKJV
5. Examine yourselves [as to] whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you? -- unless indeed you are disqualified.

MKJV
5. examine yourselves, whether you are in the faith, prove your own selves. Do you not know your own selves, that Jesus Christ is in you, unless you are reprobates?

AKJV
5. Examine yourselves, whether you be in the faith; prove your own selves. Know you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except you be reprobates?

NRSV
5. Examine yourselves to see whether you are living in the faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you?-- unless, indeed, you fail to meet the test!

NIV
5. Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realise that Christ Jesus is in you-- unless, of course, you fail the test?

NIRV
5. Take a good look at yourselves to see if you are really believers. Test yourselves. Don't you realize that Christ Jesus is in you? Unless, of course, you fail the test!

NLT
5. Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among you; if not, you have failed the test of genuine faith.

MSG
5. Test yourselves to make sure you are solid in the faith. Don't drift along taking everything for granted. Give yourselves regular checkups. You need firsthand evidence, not mere hearsay, that Jesus Christ is in you. Test it out. If you fail the test, do something about it.

GNB
5. Put yourselves to the test and judge yourselves, to find out whether you are living in faith. Surely you know that Christ Jesus is in you?---unless you have completely failed.

NET
5. Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you— unless, indeed, you fail the test!

ERVEN
5. Look closely at yourselves. Test yourselves to see if you are living in the faith. Don't you realize that Christ Jesus is in you? Of course, if you fail the test, he is not in you.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • நீங்கள் நம்பிக்கையில் நிலைத்திருக்கிறீர்களா என உங்களையே சோதித்துப் பாருங்கள். உங்கள் நடத்தையைச் சீர்தூக்கிப் பாருங்கள். இயேசு கிறிஸ்து உங்களுள் செயலாற்றுகிறார் என உணராமலா இருக்கிறீர்கள்? நீங்கள் சீர்தூக்கிப் பார்த்தீர்கள் என்றால் அதை உணர்வீர்கள்.
  • TOV

    நீங்கள் விசுவாசமுள்ளவர்களோவென்று உங்களை நீங்களே சோதித்து அறியுங்கள்; உங்களை நீங்களே பரீட்சித்துப்பாருங்கள். இயேசுகிறிஸ்து உங்களுக்குள் இருக்கிறாரென்று உங்களை நீங்களே அறியீர்களா? நீங்கள் பரீட்சைக்கு நில்லாதவர்களாயிருந்தால் அறியீர்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் உங்களையே பாருங்கள். விசுவாசத்தில் வாழ்கிறீர்களா என உங்களை நீங்களே சோதித்துப் பாருங்கள். இயேசுகிறிஸ்து உங்களுக்குள் இருக்கிறாரா, இல்லையா என்று உங்களுக்குத் தெரியும். நீங்கள் சோதனையில் தோற்றுவிட்டால் கிறிஸ்து உங்களோடு இல்லை.
  • IRVTA

    நீங்கள் விசுவாசம் உள்ளவர்களோ என்று உங்களை நீங்களே சோதித்துப்பாருங்கள்; உங்களை நீங்களே பரீட்சை செய்துபாருங்கள். இயேசுகிறிஸ்து உங்களுக்குள் இருக்கிறார் என்று உங்களுக்குத் தெரியாதா? நீங்கள் பரீட்சைக்கு நிற்காதவர்களாக இருந்தால் தெரியாது.
  • RCTA

    உங்கள் வாழ்க்கை விசுவாசத்தின்மேல் ஊன்றியுள்ளதா எனச் சோதித்துப் பாருங்கள்; உள்ளங்களை ஆய்ந்தறியுங்கள். கிறிஸ்து இயேசு உங்கள் உள்ளத்தில் இருப்பதை அறிகிறீர்கள் அல்லவா? நீங்கள் தகுதியற்றவர்களாய் இராவிட்டால் அறிவீர்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் விசுவாசத்தில் இருக்கிறீர்களா என்று உங்களையே ஆராய்ந்து பாருங்கள். நீங்கள் உங்களையே சோதித்துப் பாருங்கள். கிறிஸ்து இயேசு உங்களில் குடியிருக்கிறார் என்ற உணர்வு உங்களுக்கு இல்லையா? அந்த உணர்வு உங்களில் இல்லாவிட்டால், நீங்கள் சோதனையில் தோற்றுப்போய்விட்டீர்கள் என்றே அர்த்தமாகும்.
  • KJV

    Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
  • AMP

    Examine and test and evaluate your own selves to see whether you are holding to your faith and showing the proper fruits of it. Test and prove yourselves not Christ. Do you not yourselves realize and know thoroughly by an ever-increasing experience that Jesus Christ is in you--unless you are counterfeits disapproved on trial and rejected?
  • KJVP

    Examine G3985 V-PAM-2P yourselves G1438 F-3APM , whether G1487 COND ye be G2075 V-PXI-2P in G1722 PREP the G3588 T-DSF faith G4102 N-DSF ; prove G1381 V-PAM-2P your own selves G1438 F-3APM . Know G1921 V-PAI-2P ye not G3756 PRT-N your own selves G1438 F-3APM , how that G3754 CONJ Jesus G2424 N-NSM Christ G5547 N-NSM is G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP you G5213 P-2DP , except G1509 ye be G2075 V-PXI-2P reprobates G96 A-NPM ?
  • YLT

    Your ownselves try ye, if ye are in the faith; your ownselves prove ye; do ye not know your ownselves, that Jesus Christ is in you, if ye be not in some respect disapproved of?
  • ASV

    Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
  • WEB

    Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don't you know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?�unless indeed you are disqualified.
  • NASB

    Examine yourselves to see whether you are living in faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you?-- unless, of course, you fail the test.
  • ESV

    Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?- unless indeed you fail to meet the test!
  • RV

    Try your own selves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
  • RSV

    Examine yourselves, to see whether you are holding to your faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you? -- unless indeed you fail to meet the test!
  • NKJV

    Examine yourselves as to whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you? -- unless indeed you are disqualified.
  • MKJV

    examine yourselves, whether you are in the faith, prove your own selves. Do you not know your own selves, that Jesus Christ is in you, unless you are reprobates?
  • AKJV

    Examine yourselves, whether you be in the faith; prove your own selves. Know you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except you be reprobates?
  • NRSV

    Examine yourselves to see whether you are living in the faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you?-- unless, indeed, you fail to meet the test!
  • NIV

    Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realise that Christ Jesus is in you-- unless, of course, you fail the test?
  • NIRV

    Take a good look at yourselves to see if you are really believers. Test yourselves. Don't you realize that Christ Jesus is in you? Unless, of course, you fail the test!
  • NLT

    Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among you; if not, you have failed the test of genuine faith.
  • MSG

    Test yourselves to make sure you are solid in the faith. Don't drift along taking everything for granted. Give yourselves regular checkups. You need firsthand evidence, not mere hearsay, that Jesus Christ is in you. Test it out. If you fail the test, do something about it.
  • GNB

    Put yourselves to the test and judge yourselves, to find out whether you are living in faith. Surely you know that Christ Jesus is in you?---unless you have completely failed.
  • NET

    Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you— unless, indeed, you fail the test!
  • ERVEN

    Look closely at yourselves. Test yourselves to see if you are living in the faith. Don't you realize that Christ Jesus is in you? Of course, if you fail the test, he is not in you.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References