தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
ECTA
8. அதை என்னிடமிருந்து நீக்கிவிடுமாறு மூன்று முறை ஆண்டவரிடம் வருந்தி வேண்டினேன்.

TOV
8. அது என்னைவிட்டு நீங்கும்படிக்கு, நான் மூன்றுதரம் கர்த்தரிடத்தில் வேண்டிக்கொண்டேன்.

ERVTA
8. ஆனால் கர்த்தரோ என்னிடம், “என் கிருபை உனக்குப் போதும். நீ பலவீனப்படும்போது என் பெலன் உனக்குள் முழுமையாகும்” என்றார். எனவே நான் என் பலவீனத்தைப் பற்றி மேன்மைப்படுத்தி பேசுவதில் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். ஏனெனில் கிறிஸ்துவின் வல்லமை என்மேல் தங்கியிருக்கிறது.

IRVTA
8. அது என்னைவிட்டு நீங்கும்படி, நான் மூன்றுமுறை கர்த்தரிடம் வேண்டிக்கொண்டேன்.

RCTA
8. ஆதலால் என்னிடமிருந்து அதை அகற்றுமாறு மும்முறை ஆண்டவரை வேண்டினேன்.

OCVTA
8. அதை என்னைவிட்டு நீக்கும்படி மூன்றுமுறை நான் கர்த்தரிடம் கெஞ்சிக்கேட்டேன்.



KJV
8. For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

AMP
8. Three times I called upon the Lord and besought [Him] about this and begged that it might depart from me;

KJVP
8. For G5228 PREP this thing G5127 D-GSM I besought G3870 V-AAI-1S the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM thrice G5151 ADV , that G2443 CONJ it might depart G868 V-2AAS-3S from G575 PREP me G1700 P-1GS .

YLT
8. Concerning this thing thrice the Lord did I call upon, that it might depart from me,

ASV
8. Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

WEB
8. Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.

NASB
8. Three times I begged the Lord about this, that it might leave me,

ESV
8. Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.

RV
8. Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

RSV
8. Three times I besought the Lord about this, that it should leave me;

NKJV
8. Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.

MKJV
8. For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.

AKJV
8. For this thing I sought the Lord thrice, that it might depart from me.

NRSV
8. Three times I appealed to the Lord about this, that it would leave me,

NIV
8. Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.

NIRV
8. Three times I begged the Lord to take it away from me.

NLT
8. Three different times I begged the Lord to take it away.

MSG
8. At first I didn't think of it as a gift, and begged God to remove it. Three times I did that,

GNB
8. Three times I prayed to the Lord about this and asked him to take it away.

NET
8. I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.

ERVEN
8. I begged the Lord three times to take this problem away from me.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அதை என்னிடமிருந்து நீக்கிவிடுமாறு மூன்று முறை ஆண்டவரிடம் வருந்தி வேண்டினேன்.
  • TOV

    அது என்னைவிட்டு நீங்கும்படிக்கு, நான் மூன்றுதரம் கர்த்தரிடத்தில் வேண்டிக்கொண்டேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் கர்த்தரோ என்னிடம், “என் கிருபை உனக்குப் போதும். நீ பலவீனப்படும்போது என் பெலன் உனக்குள் முழுமையாகும்” என்றார். எனவே நான் என் பலவீனத்தைப் பற்றி மேன்மைப்படுத்தி பேசுவதில் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். ஏனெனில் கிறிஸ்துவின் வல்லமை என்மேல் தங்கியிருக்கிறது.
  • IRVTA

    அது என்னைவிட்டு நீங்கும்படி, நான் மூன்றுமுறை கர்த்தரிடம் வேண்டிக்கொண்டேன்.
  • RCTA

    ஆதலால் என்னிடமிருந்து அதை அகற்றுமாறு மும்முறை ஆண்டவரை வேண்டினேன்.
  • OCVTA

    அதை என்னைவிட்டு நீக்கும்படி மூன்றுமுறை நான் கர்த்தரிடம் கெஞ்சிக்கேட்டேன்.
  • KJV

    For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • AMP

    Three times I called upon the Lord and besought Him about this and begged that it might depart from me;
  • KJVP

    For G5228 PREP this thing G5127 D-GSM I besought G3870 V-AAI-1S the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM thrice G5151 ADV , that G2443 CONJ it might depart G868 V-2AAS-3S from G575 PREP me G1700 P-1GS .
  • YLT

    Concerning this thing thrice the Lord did I call upon, that it might depart from me,
  • ASV

    Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • WEB

    Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
  • NASB

    Three times I begged the Lord about this, that it might leave me,
  • ESV

    Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.
  • RV

    Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • RSV

    Three times I besought the Lord about this, that it should leave me;
  • NKJV

    Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
  • MKJV

    For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.
  • AKJV

    For this thing I sought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • NRSV

    Three times I appealed to the Lord about this, that it would leave me,
  • NIV

    Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
  • NIRV

    Three times I begged the Lord to take it away from me.
  • NLT

    Three different times I begged the Lord to take it away.
  • MSG

    At first I didn't think of it as a gift, and begged God to remove it. Three times I did that,
  • GNB

    Three times I prayed to the Lord about this and asked him to take it away.
  • NET

    I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.
  • ERVEN

    I begged the Lord three times to take this problem away from me.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References