தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 நாளாகமம்
ECTA
40. என் கடவுளே, இவ்விடத்தில் வேண்டுதல் செய்வோர் மீது உம் கண்களைத் திருப்பி, அவர்களுக்குச் செவிசாய்ப்பீராக.

TOV
40. இப்போதும் என் தேவனே, இந்த ஸ்தலத்திலே செய்யப்படும் விண்ணப்பத்திற்கு உம்முடைய கண்கள் திறந்தவைகளும், உம்முடைய செவிகள் கவனிக்கிறவைகளுமாயிருப்பதாக.

ERVTA
40. இப்போது எனது தேவனே, உம்முடைய கண்களையும் செவிகளையும் திறக்கும்படி கேட்டுக்கொள்கிறேன். நாங்கள் இங்கிருந்து ஜெபிப்பதையெல்லாம் கேட்டு அதில் கவனம் செலுத்தும்.

IRVTA
40. இப்போதும் என் தேவனே, இந்த இடத்திலே செய்யப்படும் விண்ணப்பத்திற்கு உம்முடைய கண்கள் திறந்தவைகளும், உம்முடைய செவிகள் கவனிக்கிறவைகளுமாயிருப்பதாக.

RCTA
40. நீரே என் கடவுள். எனவே இவ்வாலயத்தில் மன்றாடுவோர் மீது உமது கருணைக் கண்களைத் திருப்பி அவர் தம் மன்றாட்டிற்குச் செவிகொடுத்தருளும்.

OCVTA
40. “என் இறைவனே, இந்த இடத்தில் செய்யப்படும் விண்ணப்பங்களுக்கு உமது கண்களும் காதுகளும் கவனமாகத் திறந்திருக்கட்டும்.



KJV
40. Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and [let] thine ears [be] attent unto the prayer [that is made] in this place.

AMP
40. Now, O my God, I beseech You, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this temple.

KJVP
40. Now H6258 ADV , my God H430 , let , I beseech thee H4994 IJEC , thine eyes H5869 CMD-2MS be H1961 open H6605 , and [ let ] thine ears H241 [ be ] attent H7183 unto the prayer H8605 [ that ] [ is ] [ made ] in this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS .

YLT
40. `Now, my God, let, I beseech Thee, Thine eyes be open, and Thine ears attentive, to the prayer of this place:

ASV
40. Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.

WEB
40. Now, my God, let, I beg you, your eyes be open, and let your ears be attentive, to the prayer that is made in this place.

NASB
40. My God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.

ESV
40. Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.

RV
40. Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.

RSV
40. Now, O my God, let thy eyes be open and thy ears attentive to a prayer of this place.

NKJV
40. "Now, my God, I pray, let Your eyes be open and [let] Your ears [be] attentive to the prayer [made] in this place.

MKJV
40. Now, my God, I beseech You, let Your eyes be open and Your ears hear the prayer made in this place.

AKJV
40. Now, my God, let, I beseech you, your eyes be open, and let your ears be attentive to the prayer that is made in this place.

NRSV
40. Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to prayer from this place.

NIV
40. "Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.

NIRV
40. "My God, let your eyes see us. Let your ears pay attention to the prayers that are offered in this place.

NLT
40. "O my God, may your eyes be open and your ears attentive to all the prayers made to you in this place.

MSG
40. And now, dear God, be alert and attentive to prayer, all prayer, offered in this place.

GNB
40. "Now, O my God, look on us and listen to the prayers offered in this place.

NET
40. "Now, my God, may you be attentive and responsive to the prayers offered in this place.

ERVEN
40. Now, my God, I ask you, open your eyes and your ears. Listen and pay attention to the prayers we are praying in this place.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 42
  • என் கடவுளே, இவ்விடத்தில் வேண்டுதல் செய்வோர் மீது உம் கண்களைத் திருப்பி, அவர்களுக்குச் செவிசாய்ப்பீராக.
  • TOV

    இப்போதும் என் தேவனே, இந்த ஸ்தலத்திலே செய்யப்படும் விண்ணப்பத்திற்கு உம்முடைய கண்கள் திறந்தவைகளும், உம்முடைய செவிகள் கவனிக்கிறவைகளுமாயிருப்பதாக.
  • ERVTA

    இப்போது எனது தேவனே, உம்முடைய கண்களையும் செவிகளையும் திறக்கும்படி கேட்டுக்கொள்கிறேன். நாங்கள் இங்கிருந்து ஜெபிப்பதையெல்லாம் கேட்டு அதில் கவனம் செலுத்தும்.
  • IRVTA

    இப்போதும் என் தேவனே, இந்த இடத்திலே செய்யப்படும் விண்ணப்பத்திற்கு உம்முடைய கண்கள் திறந்தவைகளும், உம்முடைய செவிகள் கவனிக்கிறவைகளுமாயிருப்பதாக.
  • RCTA

    நீரே என் கடவுள். எனவே இவ்வாலயத்தில் மன்றாடுவோர் மீது உமது கருணைக் கண்களைத் திருப்பி அவர் தம் மன்றாட்டிற்குச் செவிகொடுத்தருளும்.
  • OCVTA

    “என் இறைவனே, இந்த இடத்தில் செய்யப்படும் விண்ணப்பங்களுக்கு உமது கண்களும் காதுகளும் கவனமாகத் திறந்திருக்கட்டும்.
  • KJV

    Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.
  • AMP

    Now, O my God, I beseech You, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this temple.
  • KJVP

    Now H6258 ADV , my God H430 , let , I beseech thee H4994 IJEC , thine eyes H5869 CMD-2MS be H1961 open H6605 , and let thine ears H241 be attent H7183 unto the prayer H8605 that is made in this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS .
  • YLT

    `Now, my God, let, I beseech Thee, Thine eyes be open, and Thine ears attentive, to the prayer of this place:
  • ASV

    Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.
  • WEB

    Now, my God, let, I beg you, your eyes be open, and let your ears be attentive, to the prayer that is made in this place.
  • NASB

    My God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.
  • ESV

    Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.
  • RV

    Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.
  • RSV

    Now, O my God, let thy eyes be open and thy ears attentive to a prayer of this place.
  • NKJV

    "Now, my God, I pray, let Your eyes be open and let Your ears be attentive to the prayer made in this place.
  • MKJV

    Now, my God, I beseech You, let Your eyes be open and Your ears hear the prayer made in this place.
  • AKJV

    Now, my God, let, I beseech you, your eyes be open, and let your ears be attentive to the prayer that is made in this place.
  • NRSV

    Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to prayer from this place.
  • NIV

    "Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.
  • NIRV

    "My God, let your eyes see us. Let your ears pay attention to the prayers that are offered in this place.
  • NLT

    "O my God, may your eyes be open and your ears attentive to all the prayers made to you in this place.
  • MSG

    And now, dear God, be alert and attentive to prayer, all prayer, offered in this place.
  • GNB

    "Now, O my God, look on us and listen to the prayers offered in this place.
  • NET

    "Now, my God, may you be attentive and responsive to the prayers offered in this place.
  • ERVEN

    Now, my God, I ask you, open your eyes and your ears. Listen and pay attention to the prayers we are praying in this place.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References