தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 நாளாகமம்
ECTA
4. தங்கள் மூதாதையரின் கடவுளாம் ஆண்டவரை வழிபட்டு, அவர்தம் திருச்சட்டத்திற்கும் கட்டளைகளுக்கும் ஏற்ப வாழ வேண்டுமென யூதா மக்களுக்கு ஆணையிட்டான்.

TOV
4. தங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தரைத் தேடவும், நியாயப்பிரமாணத்தின்படியும் கற்பனையின்படியும் செய்யவும் யூதாவுக்குக் கற்பித்து,

ERVTA
4. யூத ஜனங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரைப் பின்பற்றும்படி கட்டளையிட்டான். அவரே நம் முற்பிதாக்களால் ஆராதிக்கப்பட்ட தேவன். அவரது கட்டளைகளையும், சட்டங்களையும் கைக்கொள்ள வேண்டும் என்றான்.

IRVTA
4. தங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய யெகோவாவை தேடவும், நியாயப்பிரமாணத்தின்படியும் கற்பனையின்படியும் செய்யவும் யூதாவுக்குக் கற்றுக்கொடுத்து,

RCTA
4. தங்கள் முன்னோரின் கடவுளாகிய ஆண்டவரைத் தேடவும் திருச்சட்டத்தைப் பின்பற்றி அதன்படி நடக்கவும் யூதா மக்களுக்குக் கட்டளையிட்டான்.

OCVTA
4. அவன் யூதா மக்களுக்குத் தங்கள் முற்பிதாக்களின் இறைவனாகிய யெகோவாவைத் தேடும்படியும், அவருடைய சட்டங்களுக்கும் கட்டளைகளுக்கும் கீழ்ப்படியும்படியும் கட்டளையிட்டான்.



KJV
4. And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.

AMP
4. And commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers [to inquire of and for Him and crave Him as a vital necessity], and to obey the law and the commandment.

KJVP
4. And commanded H559 W-VQY3MS Judah H3063 to seek H1875 the LORD H3068 EDS God H430 CDP of their fathers H1 , and to do H6213 the law H8451 and the commandment H4687 .

YLT
4. and saith to Judah to seek Jehovah, God of their fathers, and to do the law and the command;

ASV
4. and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.

WEB
4. and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.

NASB
4. He removed the high places and incense stands from all the cities of Judah, and under him the kingdom had peace.

ESV
4. and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.

RV
4. and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.

RSV
4. and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.

NKJV
4. He commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to observe the law and the commandment.

MKJV
4. And he commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the Law and the commandment.

AKJV
4. And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.

NRSV
4. and commanded Judah to seek the LORD, the God of their ancestors, and to keep the law and the commandment.

NIV
4. He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to obey his laws and commands.

NIRV
4. He commanded Judah to worship the Lord, the God of their people. He commanded them to obey the Lord's laws and commands.

NLT
4. He commanded the people of Judah to seek the LORD, the God of their ancestors, and to obey his law and his commands.

MSG
4. He told Judah to center their lives in GOD, the God of their fathers, to do what the law said, and to follow the commandments.

GNB
4. He commanded the people of Judah to do the will of the LORD, the God of their ancestors, and to obey his teachings and commands.

NET
4. He ordered Judah to seek the LORD God of their ancestors and to observe his law and commands.

ERVEN
4. He commanded the people of Judah to follow the Lord, the God their ancestors followed. And he commanded them to obey the Lord's laws and commandments.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • தங்கள் மூதாதையரின் கடவுளாம் ஆண்டவரை வழிபட்டு, அவர்தம் திருச்சட்டத்திற்கும் கட்டளைகளுக்கும் ஏற்ப வாழ வேண்டுமென யூதா மக்களுக்கு ஆணையிட்டான்.
  • TOV

    தங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தரைத் தேடவும், நியாயப்பிரமாணத்தின்படியும் கற்பனையின்படியும் செய்யவும் யூதாவுக்குக் கற்பித்து,
  • ERVTA

    யூத ஜனங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரைப் பின்பற்றும்படி கட்டளையிட்டான். அவரே நம் முற்பிதாக்களால் ஆராதிக்கப்பட்ட தேவன். அவரது கட்டளைகளையும், சட்டங்களையும் கைக்கொள்ள வேண்டும் என்றான்.
  • IRVTA

    தங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய யெகோவாவை தேடவும், நியாயப்பிரமாணத்தின்படியும் கற்பனையின்படியும் செய்யவும் யூதாவுக்குக் கற்றுக்கொடுத்து,
  • RCTA

    தங்கள் முன்னோரின் கடவுளாகிய ஆண்டவரைத் தேடவும் திருச்சட்டத்தைப் பின்பற்றி அதன்படி நடக்கவும் யூதா மக்களுக்குக் கட்டளையிட்டான்.
  • OCVTA

    அவன் யூதா மக்களுக்குத் தங்கள் முற்பிதாக்களின் இறைவனாகிய யெகோவாவைத் தேடும்படியும், அவருடைய சட்டங்களுக்கும் கட்டளைகளுக்கும் கீழ்ப்படியும்படியும் கட்டளையிட்டான்.
  • KJV

    And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • AMP

    And commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers to inquire of and for Him and crave Him as a vital necessity, and to obey the law and the commandment.
  • KJVP

    And commanded H559 W-VQY3MS Judah H3063 to seek H1875 the LORD H3068 EDS God H430 CDP of their fathers H1 , and to do H6213 the law H8451 and the commandment H4687 .
  • YLT

    and saith to Judah to seek Jehovah, God of their fathers, and to do the law and the command;
  • ASV

    and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • WEB

    and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • NASB

    He removed the high places and incense stands from all the cities of Judah, and under him the kingdom had peace.
  • ESV

    and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • RV

    and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • RSV

    and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • NKJV

    He commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to observe the law and the commandment.
  • MKJV

    And he commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the Law and the commandment.
  • AKJV

    And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • NRSV

    and commanded Judah to seek the LORD, the God of their ancestors, and to keep the law and the commandment.
  • NIV

    He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to obey his laws and commands.
  • NIRV

    He commanded Judah to worship the Lord, the God of their people. He commanded them to obey the Lord's laws and commands.
  • NLT

    He commanded the people of Judah to seek the LORD, the God of their ancestors, and to obey his law and his commands.
  • MSG

    He told Judah to center their lives in GOD, the God of their fathers, to do what the law said, and to follow the commandments.
  • GNB

    He commanded the people of Judah to do the will of the LORD, the God of their ancestors, and to obey his teachings and commands.
  • NET

    He ordered Judah to seek the LORD God of their ancestors and to observe his law and commands.
  • ERVEN

    He commanded the people of Judah to follow the Lord, the God their ancestors followed. And he commanded them to obey the Lord's laws and commandments.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References