தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 தீமோத்தேயு
ECTA
7. நான் கூறுபவற்றைக் கருத்தில் கொள். ஆண்டவர் உனக்கு அனைத்தையும் புரிந்து கொள்ளும் திறமையைத் தருவாராக.

TOV
7. நான் சொல்லுகிறவைகளைச் சிந்தித்துக்கொள்; கர்த்தர் எல்லாக் காரியங்களிலும் உனக்குப் புத்தியைத் தந்தருளுவார்.

ERVTA
7. நான் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிற விஷயங்களைப் பற்றி எண்ணிப்பார். இவை பற்றிய முழுமையான அறிவை கர்த்தர் உனக்குத் தருவார்.

IRVTA
7. நான் சொல்லுகிறவைகளைச் சிந்தித்துக்கொள்; கர்த்தர் எல்லாக் காரியங்களிலும் உனக்குப் புத்தியைத் தந்தருளுவார்.

RCTA
7. நான் சொல்லுகிறதை எண்ணிப்பாரும். இதையெல்லாம் நீர் நன்றாயுணர ஆண்டவர் உமக்கு அருள் செய்வார்.

OCVTA
7. நான் சொல்வதைச் சிந்தித்துப்பார் ஏனெனில் இவை எல்லாவற்றிலும் கர்த்தர் உனக்கு நுண்ணறிவைத் தருவாராக.



KJV
7. Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

AMP
7. Think over these things I am saying [understand them and grasp their application], for the Lord will grant you full insight and understanding in everything.

KJVP
7. Consider G3539 V-PAM-2S what G3739 R-APN I say G3004 V-PAI-1S ; and G1063 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM give G1325 V-2AAO-3S thee G4671 P-2DS understanding G4907 N-ASF in G1722 PREP all things G3956 A-DPN .

YLT
7. be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.

ASV
7. Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.

WEB
7. Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.

NASB
7. Reflect on what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything.

ESV
7. Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.

RV
7. Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.

RSV
7. Think over what I say, for the Lord will grant you understanding in everything.

NKJV
7. Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.

MKJV
7. Consider what I say, and the Lord will give you understanding in all things.

AKJV
7. Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.

NRSV
7. Think over what I say, for the Lord will give you understanding in all things.

NIV
7. Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.

NIRV
7. Think about what I'm saying. The Lord will help you understand what all of it means.

NLT
7. Think about what I am saying. The Lord will help you understand all these things.

MSG
7. Think it over. God will make it all plain.

GNB
7. Think about what I am saying, because the Lord will enable you to understand it all.

NET
7. Think about what I am saying and the Lord will give you understanding of all this.

ERVEN
7. Think about what I am saying. The Lord will help you understand it all.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 26
  • நான் கூறுபவற்றைக் கருத்தில் கொள். ஆண்டவர் உனக்கு அனைத்தையும் புரிந்து கொள்ளும் திறமையைத் தருவாராக.
  • TOV

    நான் சொல்லுகிறவைகளைச் சிந்தித்துக்கொள்; கர்த்தர் எல்லாக் காரியங்களிலும் உனக்குப் புத்தியைத் தந்தருளுவார்.
  • ERVTA

    நான் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிற விஷயங்களைப் பற்றி எண்ணிப்பார். இவை பற்றிய முழுமையான அறிவை கர்த்தர் உனக்குத் தருவார்.
  • IRVTA

    நான் சொல்லுகிறவைகளைச் சிந்தித்துக்கொள்; கர்த்தர் எல்லாக் காரியங்களிலும் உனக்குப் புத்தியைத் தந்தருளுவார்.
  • RCTA

    நான் சொல்லுகிறதை எண்ணிப்பாரும். இதையெல்லாம் நீர் நன்றாயுணர ஆண்டவர் உமக்கு அருள் செய்வார்.
  • OCVTA

    நான் சொல்வதைச் சிந்தித்துப்பார் ஏனெனில் இவை எல்லாவற்றிலும் கர்த்தர் உனக்கு நுண்ணறிவைத் தருவாராக.
  • KJV

    Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
  • AMP

    Think over these things I am saying understand them and grasp their application, for the Lord will grant you full insight and understanding in everything.
  • KJVP

    Consider G3539 V-PAM-2S what G3739 R-APN I say G3004 V-PAI-1S ; and G1063 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM give G1325 V-2AAO-3S thee G4671 P-2DS understanding G4907 N-ASF in G1722 PREP all things G3956 A-DPN .
  • YLT

    be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.
  • ASV

    Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
  • WEB

    Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
  • NASB

    Reflect on what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything.
  • ESV

    Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • RV

    Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
  • RSV

    Think over what I say, for the Lord will grant you understanding in everything.
  • NKJV

    Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
  • MKJV

    Consider what I say, and the Lord will give you understanding in all things.
  • AKJV

    Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.
  • NRSV

    Think over what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
  • NIV

    Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
  • NIRV

    Think about what I'm saying. The Lord will help you understand what all of it means.
  • NLT

    Think about what I am saying. The Lord will help you understand all these things.
  • MSG

    Think it over. God will make it all plain.
  • GNB

    Think about what I am saying, because the Lord will enable you to understand it all.
  • NET

    Think about what I am saying and the Lord will give you understanding of all this.
  • ERVEN

    Think about what I am saying. The Lord will help you understand it all.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References