தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
ECTA
3. அவர்களில் ஒருவன், "நீரும் உம் அடியாராகிய எம்மோடு வாரும்" என்று அழைத்தான். "நானும் வருகிறேன்" என்று அவர் கூறினார்.

TOV
3. அவர்களில் ஒருவன்: நீர் தயவுசெய்து உமது அடியாரோடேகூட வரவேண்டும் என்றான். அதற்கு அவன்: நான் வருகிறேன் என்று சொல்லி,

ERVTA
3. அவர்களில் ஒருவன், “எங்களோடு வாரும்” என்று அழைத்தான். எலிசாவும், “நல்லது நான் உங்களோடு வருகிறேன்” என்றான்.

IRVTA
3. அவர்களில் ஒருவன்: நீர் தயவுசெய்து உமது அடியார்களாகிய எங்களுடன் வரவேண்டும் என்றான். அதற்கு அவன்: நான் வருகிறேன் என்று சொல்லி,

RCTA
3. அவர்களில் ஒருவன், "நீரும் எங்களோடு வாரும்" என அழைத்தான். "நானும் வருகிறேன்" என்று அவர் கூறினார்.

OCVTA
3. அவர்களில் ஒருவன் எலிசாவிடம், “உமது அடியவர்களுடன் நீரும் வரமாட்டீரோ?” என்று கேட்டான். எலிசா அதற்கு, “நான் வருவேன்” என்று கூறினான்.



KJV
3. And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

AMP
3. One said, Be pleased to go with your servants. He answered, I will go.

KJVP
3. And one H259 D-AMS said H559 W-VQY3MS , Be content H2974 , I pray thee H4994 IJEC , and go H1980 with H854 PREP thy servants H5650 . And he answered H559 W-VQY3MS , I H589 PPRO-1MS will go H1980 .

YLT
3. And the one saith, `Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;` and he saith, `I -- I go.`

ASV
3. And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.

WEB
3. One said, Be pleased, I pray you, to go with your servants. He answered, I will go.

NASB
3. "Please agree to accompany your servants," one of them requested. "Yes, I will come," he replied.

ESV
3. Then one of them said, "Be pleased to go with your servants." And he answered, "I will go."

RV
3. And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

RSV
3. Then one of them said, "Be pleased to go with your servants." And he answered, "I will go."

NKJV
3. Then one said, "Please consent to go with your servants." And he answered, "I will go."

MKJV
3. And one said, Be content, please, and go with your servants. And he answered them, I will go.

AKJV
3. And one said, Be content, I pray you, and go with your servants. And he answered, I will go.

NRSV
3. Then one of them said, "Please come with your servants." And he answered, "I will."

NIV
3. Then one of them said, "Won't you please come with your servants?" "I will," Elisha replied.

NIRV
3. Then one of them said, "Won't you please come with us?" "I will," Elisha replied.

NLT
3. "Please come with us," someone suggested."I will," he said.

MSG
3. One of them then said, "Please! Come along with us!" He said, "Certainly."

GNB
3. One of them urged him to go with them; he agreed,

NET
3. One of them said, "Please come along with your servants." He replied, "All right, I'll come."

ERVEN
3. One of them said, "Please go with us." Elisha said, "Yes, I will go with you."



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
  • அவர்களில் ஒருவன், "நீரும் உம் அடியாராகிய எம்மோடு வாரும்" என்று அழைத்தான். "நானும் வருகிறேன்" என்று அவர் கூறினார்.
  • TOV

    அவர்களில் ஒருவன்: நீர் தயவுசெய்து உமது அடியாரோடேகூட வரவேண்டும் என்றான். அதற்கு அவன்: நான் வருகிறேன் என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    அவர்களில் ஒருவன், “எங்களோடு வாரும்” என்று அழைத்தான். எலிசாவும், “நல்லது நான் உங்களோடு வருகிறேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    அவர்களில் ஒருவன்: நீர் தயவுசெய்து உமது அடியார்களாகிய எங்களுடன் வரவேண்டும் என்றான். அதற்கு அவன்: நான் வருகிறேன் என்று சொல்லி,
  • RCTA

    அவர்களில் ஒருவன், "நீரும் எங்களோடு வாரும்" என அழைத்தான். "நானும் வருகிறேன்" என்று அவர் கூறினார்.
  • OCVTA

    அவர்களில் ஒருவன் எலிசாவிடம், “உமது அடியவர்களுடன் நீரும் வரமாட்டீரோ?” என்று கேட்டான். எலிசா அதற்கு, “நான் வருவேன்” என்று கூறினான்.
  • KJV

    And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
  • AMP

    One said, Be pleased to go with your servants. He answered, I will go.
  • KJVP

    And one H259 D-AMS said H559 W-VQY3MS , Be content H2974 , I pray thee H4994 IJEC , and go H1980 with H854 PREP thy servants H5650 . And he answered H559 W-VQY3MS , I H589 PPRO-1MS will go H1980 .
  • YLT

    And the one saith, `Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;` and he saith, `I -- I go.`
  • ASV

    And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.
  • WEB

    One said, Be pleased, I pray you, to go with your servants. He answered, I will go.
  • NASB

    "Please agree to accompany your servants," one of them requested. "Yes, I will come," he replied.
  • ESV

    Then one of them said, "Be pleased to go with your servants." And he answered, "I will go."
  • RV

    And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
  • RSV

    Then one of them said, "Be pleased to go with your servants." And he answered, "I will go."
  • NKJV

    Then one said, "Please consent to go with your servants." And he answered, "I will go."
  • MKJV

    And one said, Be content, please, and go with your servants. And he answered them, I will go.
  • AKJV

    And one said, Be content, I pray you, and go with your servants. And he answered, I will go.
  • NRSV

    Then one of them said, "Please come with your servants." And he answered, "I will."
  • NIV

    Then one of them said, "Won't you please come with your servants?" "I will," Elisha replied.
  • NIRV

    Then one of them said, "Won't you please come with us?" "I will," Elisha replied.
  • NLT

    "Please come with us," someone suggested."I will," he said.
  • MSG

    One of them then said, "Please! Come along with us!" He said, "Certainly."
  • GNB

    One of them urged him to go with them; he agreed,
  • NET

    One of them said, "Please come along with your servants." He replied, "All right, I'll come."
  • ERVEN

    One of them said, "Please go with us." Elisha said, "Yes, I will go with you."
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References