தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
ECTA
19. அதற்கு எலிசா, "அமைதியுடன் சென்று வாரும்" என்றார். நாமான் அவரிடமிருந்து விடைபெற்றுச் சற்றுத் தூரம் போனபின்,

TOV
19. அதற்கு அவன்: சமாதானத்தோடே போ என்றான்; இவன் புறப்பட்டுக் கொஞ்சதூரம் போனபோது,

ERVTA
19. பிறகு எலிசா நாகமானிடம், “சமாதானமாகப் போ” என்றான். எனவே அவன் எலிசாவை விட்டுவிட்டு கொஞ்ச தூரம் போனான்.

IRVTA
19. அதற்கு அவன்: சமாதானத்தோடே போ என்றான்; இவன் புறப்பட்டுக் கொஞ்சதூரம் போனபோது.

RCTA
19. அதற்கு எலிசேயு, "நீ அமைதியுடன் சென்று வா" என்று கூற, நாமான் அவரிடமிருந்து விடைபெற்றுக் கொண்டு, குறித்த நல்ல காலத்தில் போய்விட்டான்.

OCVTA
19. அதற்கு எலிசா, “சரி சமாதானத்தோடே போ” என்றான். நாகமான் சிறிது தூரம் போனதும்



KJV
19. And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.

AMP
19. Elisha said to him, Go in peace. So Naaman departed from him a little way.

KJVP
19. And he said H559 W-VQY3MS unto him , Go H1980 VQI2MS in peace H7965 . So he departed H1980 W-VQY3MS from him a little way H776 GFS .

YLT
19. And he saith to him, `Go in peace.` And he goeth from him a kibrath of land,

ASV
19. And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.

WEB
19. He said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.

NASB
19. "Go in peace," Elisha said to him.

ESV
19. He said to him, "Go in peace." But when Naaman had gone from him a short distance,

RV
19. And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.

RSV
19. He said to him, "Go in peace." But when Naaman had gone from him a short distance,

NKJV
19. Then he said to him, "Go in peace." So he departed from him a short distance.

MKJV
19. And he said to him, Go in peace. And he went away from him a little way.

AKJV
19. And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.

NRSV
19. He said to him, "Go in peace." But when Naaman had gone from him a short distance,

NIV
19. "Go in peace," Elisha said. After Naaman had travelled some distance,

NIRV
19. "Go in peace," Elisha said. Naaman started out on his way.

NLT
19. "Go in peace," Elisha said. So Naaman started home again.

MSG
19. Elisha said, "Everything will be all right. Go in peace." But he hadn't gone far

GNB
19. "Go in peace," Elisha said. And Naaman left. He had gone only a short distance,

NET
19. Elisha said to him, "Go in peace." When he had gone a short distance,

ERVEN
19. Then Elisha said to Naaman, "Go in peace." So Naaman left Elisha and went a short way.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 27
  • அதற்கு எலிசா, "அமைதியுடன் சென்று வாரும்" என்றார். நாமான் அவரிடமிருந்து விடைபெற்றுச் சற்றுத் தூரம் போனபின்,
  • TOV

    அதற்கு அவன்: சமாதானத்தோடே போ என்றான்; இவன் புறப்பட்டுக் கொஞ்சதூரம் போனபோது,
  • ERVTA

    பிறகு எலிசா நாகமானிடம், “சமாதானமாகப் போ” என்றான். எனவே அவன் எலிசாவை விட்டுவிட்டு கொஞ்ச தூரம் போனான்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: சமாதானத்தோடே போ என்றான்; இவன் புறப்பட்டுக் கொஞ்சதூரம் போனபோது.
  • RCTA

    அதற்கு எலிசேயு, "நீ அமைதியுடன் சென்று வா" என்று கூற, நாமான் அவரிடமிருந்து விடைபெற்றுக் கொண்டு, குறித்த நல்ல காலத்தில் போய்விட்டான்.
  • OCVTA

    அதற்கு எலிசா, “சரி சமாதானத்தோடே போ” என்றான். நாகமான் சிறிது தூரம் போனதும்
  • KJV

    And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
  • AMP

    Elisha said to him, Go in peace. So Naaman departed from him a little way.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto him , Go H1980 VQI2MS in peace H7965 . So he departed H1980 W-VQY3MS from him a little way H776 GFS .
  • YLT

    And he saith to him, `Go in peace.` And he goeth from him a kibrath of land,
  • ASV

    And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
  • WEB

    He said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
  • NASB

    "Go in peace," Elisha said to him.
  • ESV

    He said to him, "Go in peace." But when Naaman had gone from him a short distance,
  • RV

    And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
  • RSV

    He said to him, "Go in peace." But when Naaman had gone from him a short distance,
  • NKJV

    Then he said to him, "Go in peace." So he departed from him a short distance.
  • MKJV

    And he said to him, Go in peace. And he went away from him a little way.
  • AKJV

    And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
  • NRSV

    He said to him, "Go in peace." But when Naaman had gone from him a short distance,
  • NIV

    "Go in peace," Elisha said. After Naaman had travelled some distance,
  • NIRV

    "Go in peace," Elisha said. Naaman started out on his way.
  • NLT

    "Go in peace," Elisha said. So Naaman started home again.
  • MSG

    Elisha said, "Everything will be all right. Go in peace." But he hadn't gone far
  • GNB

    "Go in peace," Elisha said. And Naaman left. He had gone only a short distance,
  • NET

    Elisha said to him, "Go in peace." When he had gone a short distance,
  • ERVEN

    Then Elisha said to Naaman, "Go in peace." So Naaman left Elisha and went a short way.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References