தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
ECTA
16. மேலும் அவன் அவனை நோக்கி, "நீ என்னோடு வந்து ஆண்டவர்மீது நான் கொண்டுள்ள ஆர்வத்தைப் பார்!" என்றான். இவ்வாறு அவன் அவனைத் தன்னோடு தேரில் பயணம் செய்யச் செய்தான்.

TOV
16. நீ என்னோடே கூடவந்து கர்த்தருக்காக எனக்கு இருக்கிற பக்திவைராக்கியத்தைப் பார் என்றான்; அப்படியே இவனை அவன் இரதத்தின்மேல் ஏற்றினார்கள்.

ERVTA
16. யெகூ சமாரியாவிற்கு வந்து அங்கு உயிரோடுள்ள ஆகாபின் குடும்பத்திலுள்ள அனைவரையும் கொன்றுபோட்டான். கர்த்தர் எலியாவிடம் சொன்னபடியே அவன் செய்து முடித்தான்.

IRVTA
16. நீ என்னோடே கூடவந்து யேகோவாக்காக எனக்கு இருக்கிற பக்திவைராக்கியத்தைப் பார் என்றான்; அப்படியே இவனை அவனுடைய இரதத்தின்மேல் ஏற்றினார்கள்.

RCTA
16. அவனை நோக்கி, "நீ என்னோடு வா; ஆண்டவர்பால் நான் கொண்டிருக்கும் ஆர்வத்தைப் பார்" என்றான்.

OCVTA
16. யெகூ அவனைப் பார்த்து, “இப்போது என்னுடன் வந்து யெகோவாவுக்காக நான் கொண்டிருக்கும் பக்தி வைராக்கியத்தைப் பாரும்” என்று கூறி தேரில் அவனைக் கூட்டிக்கொண்டு போனான்.



KJV
16. And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

AMP
16. And he said, Come with me and see my zeal for the Lord. So they made [the Rechabite] ride in Jehu's chariot.

KJVP
16. And he said H559 W-VQY3MS , Come H1980 VQI2MS-3FS with H854 PREP-1MS me , and see H7200 W-VQI2MS my zeal H7068 for the LORD H3068 L-EDS . So they made him ride H7392 in his chariot H7393 .

YLT
16. and saith, `Come with me, and look on my zeal for Jehovah;` and they cause him to ride in his chariot.

ASV
16. And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.

WEB
16. He said, Come with me, and see my zeal for Yahweh. So they made him ride in his chariot.

NASB
16. "Come with me," he said, "and see my zeal for the LORD." And he took him along in his own chariot.

ESV
16. And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.

RV
16. And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

RSV
16. And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.

NKJV
16. Then he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So they had him ride in his chariot.

MKJV
16. And he said, Come with me and see my zeal for Jehovah. And they made him ride in his chariot.

AKJV
16. And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

NRSV
16. He said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.

NIV
16. Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he made him ride in his chariot.

NIRV
16. Jehu said, "Come along with me. See how committed I am to serve the Lord." He had him ride along in his chariot.

NLT
16. Then Jehu said, "Now come with me, and see how devoted I am to the LORD." So Jehonadab rode along with him.

MSG
16. "Come along with me," said Jehu, "and witness my zeal for GOD." Together they proceeded in the chariot.

GNB
16. saying, "Come with me and see for yourself how devoted I am to the LORD." And they rode on together to Samaria.

NET
16. Jehu said, "Come with me and see how zealous I am for the LORD's cause." So he took him along in his chariot.

ERVEN
16. Jehu said, "Come with me. You can see how strong my feelings are for the Lord." So Jehonadab rode in Jehu's chariot.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 36
  • மேலும் அவன் அவனை நோக்கி, "நீ என்னோடு வந்து ஆண்டவர்மீது நான் கொண்டுள்ள ஆர்வத்தைப் பார்!" என்றான். இவ்வாறு அவன் அவனைத் தன்னோடு தேரில் பயணம் செய்யச் செய்தான்.
  • TOV

    நீ என்னோடே கூடவந்து கர்த்தருக்காக எனக்கு இருக்கிற பக்திவைராக்கியத்தைப் பார் என்றான்; அப்படியே இவனை அவன் இரதத்தின்மேல் ஏற்றினார்கள்.
  • ERVTA

    யெகூ சமாரியாவிற்கு வந்து அங்கு உயிரோடுள்ள ஆகாபின் குடும்பத்திலுள்ள அனைவரையும் கொன்றுபோட்டான். கர்த்தர் எலியாவிடம் சொன்னபடியே அவன் செய்து முடித்தான்.
  • IRVTA

    நீ என்னோடே கூடவந்து யேகோவாக்காக எனக்கு இருக்கிற பக்திவைராக்கியத்தைப் பார் என்றான்; அப்படியே இவனை அவனுடைய இரதத்தின்மேல் ஏற்றினார்கள்.
  • RCTA

    அவனை நோக்கி, "நீ என்னோடு வா; ஆண்டவர்பால் நான் கொண்டிருக்கும் ஆர்வத்தைப் பார்" என்றான்.
  • OCVTA

    யெகூ அவனைப் பார்த்து, “இப்போது என்னுடன் வந்து யெகோவாவுக்காக நான் கொண்டிருக்கும் பக்தி வைராக்கியத்தைப் பாரும்” என்று கூறி தேரில் அவனைக் கூட்டிக்கொண்டு போனான்.
  • KJV

    And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
  • AMP

    And he said, Come with me and see my zeal for the Lord. So they made the Rechabite ride in Jehu's chariot.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Come H1980 VQI2MS-3FS with H854 PREP-1MS me , and see H7200 W-VQI2MS my zeal H7068 for the LORD H3068 L-EDS . So they made him ride H7392 in his chariot H7393 .
  • YLT

    and saith, `Come with me, and look on my zeal for Jehovah;` and they cause him to ride in his chariot.
  • ASV

    And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
  • WEB

    He said, Come with me, and see my zeal for Yahweh. So they made him ride in his chariot.
  • NASB

    "Come with me," he said, "and see my zeal for the LORD." And he took him along in his own chariot.
  • ESV

    And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
  • RV

    And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
  • RSV

    And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
  • NKJV

    Then he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So they had him ride in his chariot.
  • MKJV

    And he said, Come with me and see my zeal for Jehovah. And they made him ride in his chariot.
  • AKJV

    And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
  • NRSV

    He said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
  • NIV

    Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he made him ride in his chariot.
  • NIRV

    Jehu said, "Come along with me. See how committed I am to serve the Lord." He had him ride along in his chariot.
  • NLT

    Then Jehu said, "Now come with me, and see how devoted I am to the LORD." So Jehonadab rode along with him.
  • MSG

    "Come along with me," said Jehu, "and witness my zeal for GOD." Together they proceeded in the chariot.
  • GNB

    saying, "Come with me and see for yourself how devoted I am to the LORD." And they rode on together to Samaria.
  • NET

    Jehu said, "Come with me and see how zealous I am for the LORD's cause." So he took him along in his chariot.
  • ERVEN

    Jehu said, "Come with me. You can see how strong my feelings are for the Lord." So Jehonadab rode in Jehu's chariot.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References