தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 யோவான்
ECTA
6. நாம் அவருடைய கட்டளைப்படி வாழ்வதில் அன்பு அடங்கியுள்ளது; அந்தக் கட்டளை நீங்கள் தொடக்கத்திலிருந்து கேட்டறிந்ததுதான்; அதைக் கடைப்பிடித்து வாழுங்கள்.

TOV
6. நாம் அவருடைய கற்பனைகளின்படி நடப்பதே அன்பு; நீங்கள் ஆதிமுதல் கேட்டிருக்கிறபடி நடந்துகொள்ளவேண்டிய கற்பனை இதுவே.

ERVTA
6. நாம் வாழும்படியாக அவர் கட்டளையிட்ட வழியில் வாழ்வதே அன்புகாட்டுவதாகும். தேவனின் கட்டளையும் இதுவே. நீங்கள் அன்பின் வாழ்க்கையை வாழுங்கள். தொடக்கத்தில் இருந்தே நீங்கள் கேள்விப்பட்ட கட்டளையும் இது தான்.

IRVTA
6. நாம் அவருடைய கட்டளைகளின்படி நடப்பதே அன்பு; நீங்கள் ஆரம்பமுதல் கேட்டிருக்கிறபடி நடந்துகொள்ளவேண்டிய கட்டளை இதுவே.

RCTA
6. அவருடைய கட்டளைகளின்படி நடப்பதே அன்பு. அன்பு நெறியில் நடத்தல் வேண்டுமென்பதே இக்கட்டளை. இதையே தொடக்கத்திலிருந்து நீங்கள் கேட்டிருக்கிறிர்கள்.

OCVTA
6. நாம் இறைவனுடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நடப்பதே அன்பு. நீங்கள் ஆரம்பத்தில் கேள்விப்பட்டிருக்கிறபடி, நாம் அன்பிலே நடக்கவேண்டும் என்பதே அவருடைய கட்டளை.



KJV
6. And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.

AMP
6. And what this love consists in is this: that we live and walk in accordance with and guided by His commandments (His orders, ordinances, precepts, teaching). This is the commandment, as you have heard from the beginning, that you continue to walk in love [guided by it and following it].

KJVP
6. And G2532 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S love G26 N-NSF , that G2443 CONJ we walk G4043 V-PAS-1P after G2596 PREP his G3588 T-APF commandments G1785 N-APF . This G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF commandment G1785 N-NSF , That G2443 CONJ , as G2531 ADV ye have heard G191 V-AAI-2P from G575 PREP the beginning G746 N-GSF , ye should walk G4043 V-PAS-2P in G1722 PREP it G846 P-GSM .

YLT
6. and this is the love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as ye did hear from the beginning, that in it ye may walk,

ASV
6. And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.

WEB
6. This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.

NASB
6. For this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, as you heard from the beginning, in which you should walk.

ESV
6. And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.

RV
6. And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.

RSV
6. And this is love, that we follow his commandments; this is the commandment, as you have heard from the beginning, that you follow love.

NKJV
6. This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.

MKJV
6. And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, as you heard from the beginning, that you should walk in it.

AKJV
6. And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as you have heard from the beginning, you should walk in it.

NRSV
6. And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment just as you have heard it from the beginning-- you must walk in it.

NIV
6. And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.

NIRV
6. The way we show our love is to obey God's commands. He commands you to lead a life of love. That's what you have heard from the beginning.

NLT
6. Love means doing what God has commanded us, and he has commanded us to love one another, just as you heard from the beginning.

MSG
6. Love means following his commandments, and his unifying commandment is that you conduct your lives in love. This is the first thing you heard, and nothing has changed.

GNB
6. This love I speak of means that we must live in obedience to God's commands. The command, as you have all heard from the beginning, is that you must all live in love.

NET
6. (Now this is love: that we walk according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus you should walk in it.

ERVEN
6. And loving means living the way he commanded us to live. And God's command is this: that you live a life of love. You heard this command from the beginning.



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • நாம் அவருடைய கட்டளைப்படி வாழ்வதில் அன்பு அடங்கியுள்ளது; அந்தக் கட்டளை நீங்கள் தொடக்கத்திலிருந்து கேட்டறிந்ததுதான்; அதைக் கடைப்பிடித்து வாழுங்கள்.
  • TOV

    நாம் அவருடைய கற்பனைகளின்படி நடப்பதே அன்பு; நீங்கள் ஆதிமுதல் கேட்டிருக்கிறபடி நடந்துகொள்ளவேண்டிய கற்பனை இதுவே.
  • ERVTA

    நாம் வாழும்படியாக அவர் கட்டளையிட்ட வழியில் வாழ்வதே அன்புகாட்டுவதாகும். தேவனின் கட்டளையும் இதுவே. நீங்கள் அன்பின் வாழ்க்கையை வாழுங்கள். தொடக்கத்தில் இருந்தே நீங்கள் கேள்விப்பட்ட கட்டளையும் இது தான்.
  • IRVTA

    நாம் அவருடைய கட்டளைகளின்படி நடப்பதே அன்பு; நீங்கள் ஆரம்பமுதல் கேட்டிருக்கிறபடி நடந்துகொள்ளவேண்டிய கட்டளை இதுவே.
  • RCTA

    அவருடைய கட்டளைகளின்படி நடப்பதே அன்பு. அன்பு நெறியில் நடத்தல் வேண்டுமென்பதே இக்கட்டளை. இதையே தொடக்கத்திலிருந்து நீங்கள் கேட்டிருக்கிறிர்கள்.
  • OCVTA

    நாம் இறைவனுடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நடப்பதே அன்பு. நீங்கள் ஆரம்பத்தில் கேள்விப்பட்டிருக்கிறபடி, நாம் அன்பிலே நடக்கவேண்டும் என்பதே அவருடைய கட்டளை.
  • KJV

    And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
  • AMP

    And what this love consists in is this: that we live and walk in accordance with and guided by His commandments (His orders, ordinances, precepts, teaching). This is the commandment, as you have heard from the beginning, that you continue to walk in love guided by it and following it.
  • KJVP

    And G2532 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S love G26 N-NSF , that G2443 CONJ we walk G4043 V-PAS-1P after G2596 PREP his G3588 T-APF commandments G1785 N-APF . This G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF commandment G1785 N-NSF , That G2443 CONJ , as G2531 ADV ye have heard G191 V-AAI-2P from G575 PREP the beginning G746 N-GSF , ye should walk G4043 V-PAS-2P in G1722 PREP it G846 P-GSM .
  • YLT

    and this is the love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as ye did hear from the beginning, that in it ye may walk,
  • ASV

    And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
  • WEB

    This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
  • NASB

    For this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, as you heard from the beginning, in which you should walk.
  • ESV

    And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.
  • RV

    And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
  • RSV

    And this is love, that we follow his commandments; this is the commandment, as you have heard from the beginning, that you follow love.
  • NKJV

    This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.
  • MKJV

    And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, as you heard from the beginning, that you should walk in it.
  • AKJV

    And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as you have heard from the beginning, you should walk in it.
  • NRSV

    And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment just as you have heard it from the beginning-- you must walk in it.
  • NIV

    And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.
  • NIRV

    The way we show our love is to obey God's commands. He commands you to lead a life of love. That's what you have heard from the beginning.
  • NLT

    Love means doing what God has commanded us, and he has commanded us to love one another, just as you heard from the beginning.
  • MSG

    Love means following his commandments, and his unifying commandment is that you conduct your lives in love. This is the first thing you heard, and nothing has changed.
  • GNB

    This love I speak of means that we must live in obedience to God's commands. The command, as you have all heard from the beginning, is that you must all live in love.
  • NET

    (Now this is love: that we walk according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus you should walk in it.
  • ERVEN

    And loving means living the way he commanded us to live. And God's command is this: that you live a life of love. You heard this command from the beginning.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References