தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
ECTA
4. அவன் உடலோடு அங்குச் சென்றானா அல்லது உடலின்றி அங்குச் சென்றானா யானறியேன். கடவுளே அதை அறிவார். அவன் அங்கே மனிதரால் உச்சரிக்கவும் சொல்லவும் முடியாத வார்த்தைகளைச் சொல்லக் கேட்டான்.

TOV
4. அவன் சரீரத்திலிருந்தானோ, சரீரத்திற்குப் புறம்பேயிருந்தானோ, அதை அறியேன்; தேவன் அறிவார்.

ERVTA
4. நான் இவனைப் பாராட்டிப் பேசுவேன். ஆனால் என்னைப்பற்றிப் பாராட்டிப் பேசமாட்டேன். நான் எனது பலவீனத்தைப் பற்றி மட்டுமே பாராட்டிக்கொள்வேன்.

IRVTA
4. அவன் சரீரத்தில் இருந்தானோ அல்லது சரீரத்திற்கு வெளியே இருந்தானோ, அதை நான் அறியேன்; தேவன் அறிவார்.

RCTA
4. அங்கே மனித மொழிக்கெட்டாத சொற்களை, மனிதன் திருப்பிச் சொல்லக் கூடாத சொற்களைக் கேட்டான்.

OCVTA
4. இந்த மனிதன் சொர்க்கத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டான் என்பது எனக்குத் தெரியும். அங்கே அவன் வார்த்தைகளால் விவரிக்க முடியாத காரியங்களைத் தன் காதுகளால் கேட்டான். அவை மனிதரால் சொல்லவும் உச்சரிக்கவும் அனுமதிக்கப்படாதவை.



KJV
4. How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

AMP
4. Was caught up into paradise, and he heard utterances beyond the power of man to put into words, which man is not permitted to utter.

KJVP
4. How that G3754 CONJ he was caught up G726 V-2API-3S into G1519 PREP paradise G3857 N-ASM , and G2532 CONJ heard G191 V-AAI-3S unspeakable G731 A-APN words G4487 N-APN , which G3739 R-APN it is not lawful G1832 V-PQP-NSN for a man G444 N-DSM to utter G2980 V-AAN .

YLT
4. that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.

ASV
4. how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

WEB
4. how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

NASB
4. was caught up into Paradise and heard ineffable things, which no one may utter.

ESV
4. and he heard things that cannot be told, which man may not utter.

RV
4. how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

RSV
4. and he heard things that cannot be told, which man may not utter.

NKJV
4. how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.

MKJV
4. that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not allowed for a man to utter.

AKJV
4. How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

NRSV
4. was caught up into Paradise and heard things that are not to be told, that no mortal is permitted to repeat.

NIV
4. was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell.

NIRV
4. he was taken up to paradise. He heard things that couldn't be put into words. They were things that people aren't allowed to talk about.

NLT
4. that I was caught up to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.

MSG
4. (SEE 12:3)

GNB
4. (SEE 12:3)

NET
4. was caught up into paradise and heard things too sacred to be put into words, things that a person is not permitted to speak.

ERVEN
4.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • அவன் உடலோடு அங்குச் சென்றானா அல்லது உடலின்றி அங்குச் சென்றானா யானறியேன். கடவுளே அதை அறிவார். அவன் அங்கே மனிதரால் உச்சரிக்கவும் சொல்லவும் முடியாத வார்த்தைகளைச் சொல்லக் கேட்டான்.
  • TOV

    அவன் சரீரத்திலிருந்தானோ, சரீரத்திற்குப் புறம்பேயிருந்தானோ, அதை அறியேன்; தேவன் அறிவார்.
  • ERVTA

    நான் இவனைப் பாராட்டிப் பேசுவேன். ஆனால் என்னைப்பற்றிப் பாராட்டிப் பேசமாட்டேன். நான் எனது பலவீனத்தைப் பற்றி மட்டுமே பாராட்டிக்கொள்வேன்.
  • IRVTA

    அவன் சரீரத்தில் இருந்தானோ அல்லது சரீரத்திற்கு வெளியே இருந்தானோ, அதை நான் அறியேன்; தேவன் அறிவார்.
  • RCTA

    அங்கே மனித மொழிக்கெட்டாத சொற்களை, மனிதன் திருப்பிச் சொல்லக் கூடாத சொற்களைக் கேட்டான்.
  • OCVTA

    இந்த மனிதன் சொர்க்கத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டான் என்பது எனக்குத் தெரியும். அங்கே அவன் வார்த்தைகளால் விவரிக்க முடியாத காரியங்களைத் தன் காதுகளால் கேட்டான். அவை மனிதரால் சொல்லவும் உச்சரிக்கவும் அனுமதிக்கப்படாதவை.
  • KJV

    How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • AMP

    Was caught up into paradise, and he heard utterances beyond the power of man to put into words, which man is not permitted to utter.
  • KJVP

    How that G3754 CONJ he was caught up G726 V-2API-3S into G1519 PREP paradise G3857 N-ASM , and G2532 CONJ heard G191 V-AAI-3S unspeakable G731 A-APN words G4487 N-APN , which G3739 R-APN it is not lawful G1832 V-PQP-NSN for a man G444 N-DSM to utter G2980 V-AAN .
  • YLT

    that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.
  • ASV

    how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • WEB

    how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • NASB

    was caught up into Paradise and heard ineffable things, which no one may utter.
  • ESV

    and he heard things that cannot be told, which man may not utter.
  • RV

    how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • RSV

    and he heard things that cannot be told, which man may not utter.
  • NKJV

    how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.
  • MKJV

    that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not allowed for a man to utter.
  • AKJV

    How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • NRSV

    was caught up into Paradise and heard things that are not to be told, that no mortal is permitted to repeat.
  • NIV

    was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell.
  • NIRV

    he was taken up to paradise. He heard things that couldn't be put into words. They were things that people aren't allowed to talk about.
  • NLT

    that I was caught up to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.
  • MSG

    (SEE 12:3)
  • GNB

    (SEE 12:3)
  • NET

    was caught up into paradise and heard things too sacred to be put into words, things that a person is not permitted to speak.
  • ERVEN

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References