தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 நாளாகமம்
ECTA
6. பின்பு படைத்தலைவர்களை மக்களின் தளபதிகளாக நியமித்து, அவர்களை நகர்வாயிலின் திறந்த முற்றத்தில் ஒன்று திரட்டினார். பின்பு, அவர்களை நோக்கி,

TOV
6. ஜனத்தின்மேல் படைத்தலைவரை வைத்து, அவர்களை நகரவாசலின் வீதியிலே தன்னண்டையில் கூடிவரச்செய்து, அவர்களை நோக்கி:

ERVTA
6. (6-7) ஜனங்களுக்குத் தலைமைத் தாங்கும் போர்த் தலைவர்களை எசேக்கியா தேர்ந்தெடுத்தான். நகர வாசலுக்கருகில் அவன் இந்த அதிகாரிகளை அழைத்துப் பேசினான். எசேக்கியா அவர்களோடு பேசி அவர்களை உற்சாகப்படுத்தினான். அவன், “நீங்கள் பலமாகவும், தைரியமாகவும் இருங்கள். அசீரியா அரசனைப்பற்றியோ, அவனது பெரும் படையைப் பற்றியோ பயமும் கவலையும் அடையாதீர்கள். அசீரியா அரசனுக்கு இருக்கிற பலத்தைவிட மாபெரும் வல்லமை நமக்கு பலமாக இருக்கிறது.

IRVTA
6. மக்களின்மேல் படைத்தலைவரை ஏற்படுத்தி, அவர்களை நகரவாசலின் வீதியிலே தன்னருகில் கூடிவரச்செய்து, அவர்களை நோக்கி:

RCTA
6. பின் படைவீரர்களுக்குத் தலைவர்களை நியமித்து அவர்களை நகரவாயிலுக்கு முன் இருந்த வளாகத்தில் ஒன்று திரட்டினான்.

OCVTA
6. அவன் மக்களுக்கு மேலாக இராணுவ அதிகாரிகளையும் நியமித்தான். அவர்களை அவனுக்கு முன்பாக பட்டண வாசலிலுள்ள வீதியில் ஒன்றுகூட்டி, தைரியமூட்டும் வார்த்தைகளால் அவர்களை உற்சாகப்படுத்தினான்.



KJV
6. And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,

AMP
6. And he set captains of war over the people and gathered them together to him in the street of the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,

KJVP
6. And he set H5414 W-VQQ3MS captains H8269 CMP of war H4421 over H5921 PREP the people H5971 , and gathered them together H6908 to H413 PREP-3MS him in H413 PREP the street H7339 of the gate H8179 NMS of the city H5892 D-GFS , and spoke H1696 W-VPY3MS comfortably H3824 to them , saying H559 L-VQFC ,

YLT
6. And he putteth heads of war over the people, and gathereth them unto him, unto the broad place of a gate of the city, and speaketh unto their heart, saying,

ASV
6. And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,

WEB
6. He set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spoke comfortably to them, saying,

NASB
6. Then he appointed army commanders over the people. He gathered them together in his presence in the open space at the gate of the city and encouraged them with these words:

ESV
6. And he set combat commanders over the people and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,

RV
6. And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,

RSV
6. And he set combat commanders over the people, and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,

NKJV
6. Then he set military captains over the people, gathered them together to him in the open square of the city gate, and gave them encouragement, saying,

MKJV
6. And he set commanders of war over the people and gathered them to himself in the street of the gate of the city. And he spoke to their heart, saying,

AKJV
6. And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spoke comfortably to them, saying,

NRSV
6. He appointed combat commanders over the people, and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,

NIV
6. He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words:

NIRV
6. He appointed military officers over the people. He gathered the officers together in front of him in the open area at the city gate. He gave them words of hope. He said,

NLT
6. He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate. Then Hezekiah encouraged them by saying:

MSG
6. He then appointed military officers to be responsible for the people and got them all together at the public square in front of the city gate. Hezekiah rallied the people, saying,

GNB
6. He placed all the men in the city under the command of army officers and had them assemble in the open square at the city gate. He said to them,

NET
6. He appointed military officers over the army and assembled them in the square at the city gate. He encouraged them, saying,

ERVEN
6. Hezekiah chose officers of war to be in charge of the people. He met with these officers at the open place near the city gate. He talked to the officers and encouraged them. He said, "Be strong and brave. Don't be afraid or worry about the king of Assyria or the large army with him. There is a greater power with us than the king of Assyria has with him!



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 33
  • பின்பு படைத்தலைவர்களை மக்களின் தளபதிகளாக நியமித்து, அவர்களை நகர்வாயிலின் திறந்த முற்றத்தில் ஒன்று திரட்டினார். பின்பு, அவர்களை நோக்கி,
  • TOV

    ஜனத்தின்மேல் படைத்தலைவரை வைத்து, அவர்களை நகரவாசலின் வீதியிலே தன்னண்டையில் கூடிவரச்செய்து, அவர்களை நோக்கி:
  • ERVTA

    (6-7) ஜனங்களுக்குத் தலைமைத் தாங்கும் போர்த் தலைவர்களை எசேக்கியா தேர்ந்தெடுத்தான். நகர வாசலுக்கருகில் அவன் இந்த அதிகாரிகளை அழைத்துப் பேசினான். எசேக்கியா அவர்களோடு பேசி அவர்களை உற்சாகப்படுத்தினான். அவன், “நீங்கள் பலமாகவும், தைரியமாகவும் இருங்கள். அசீரியா அரசனைப்பற்றியோ, அவனது பெரும் படையைப் பற்றியோ பயமும் கவலையும் அடையாதீர்கள். அசீரியா அரசனுக்கு இருக்கிற பலத்தைவிட மாபெரும் வல்லமை நமக்கு பலமாக இருக்கிறது.
  • IRVTA

    மக்களின்மேல் படைத்தலைவரை ஏற்படுத்தி, அவர்களை நகரவாசலின் வீதியிலே தன்னருகில் கூடிவரச்செய்து, அவர்களை நோக்கி:
  • RCTA

    பின் படைவீரர்களுக்குத் தலைவர்களை நியமித்து அவர்களை நகரவாயிலுக்கு முன் இருந்த வளாகத்தில் ஒன்று திரட்டினான்.
  • OCVTA

    அவன் மக்களுக்கு மேலாக இராணுவ அதிகாரிகளையும் நியமித்தான். அவர்களை அவனுக்கு முன்பாக பட்டண வாசலிலுள்ள வீதியில் ஒன்றுகூட்டி, தைரியமூட்டும் வார்த்தைகளால் அவர்களை உற்சாகப்படுத்தினான்.
  • KJV

    And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
  • AMP

    And he set captains of war over the people and gathered them together to him in the street of the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,
  • KJVP

    And he set H5414 W-VQQ3MS captains H8269 CMP of war H4421 over H5921 PREP the people H5971 , and gathered them together H6908 to H413 PREP-3MS him in H413 PREP the street H7339 of the gate H8179 NMS of the city H5892 D-GFS , and spoke H1696 W-VPY3MS comfortably H3824 to them , saying H559 L-VQFC ,
  • YLT

    And he putteth heads of war over the people, and gathereth them unto him, unto the broad place of a gate of the city, and speaketh unto their heart, saying,
  • ASV

    And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
  • WEB

    He set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spoke comfortably to them, saying,
  • NASB

    Then he appointed army commanders over the people. He gathered them together in his presence in the open space at the gate of the city and encouraged them with these words:
  • ESV

    And he set combat commanders over the people and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,
  • RV

    And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
  • RSV

    And he set combat commanders over the people, and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,
  • NKJV

    Then he set military captains over the people, gathered them together to him in the open square of the city gate, and gave them encouragement, saying,
  • MKJV

    And he set commanders of war over the people and gathered them to himself in the street of the gate of the city. And he spoke to their heart, saying,
  • AKJV

    And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spoke comfortably to them, saying,
  • NRSV

    He appointed combat commanders over the people, and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,
  • NIV

    He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words:
  • NIRV

    He appointed military officers over the people. He gathered the officers together in front of him in the open area at the city gate. He gave them words of hope. He said,
  • NLT

    He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate. Then Hezekiah encouraged them by saying:
  • MSG

    He then appointed military officers to be responsible for the people and got them all together at the public square in front of the city gate. Hezekiah rallied the people, saying,
  • GNB

    He placed all the men in the city under the command of army officers and had them assemble in the open square at the city gate. He said to them,
  • NET

    He appointed military officers over the army and assembled them in the square at the city gate. He encouraged them, saying,
  • ERVEN

    Hezekiah chose officers of war to be in charge of the people. He met with these officers at the open place near the city gate. He talked to the officers and encouraged them. He said, "Be strong and brave. Don't be afraid or worry about the king of Assyria or the large army with him. There is a greater power with us than the king of Assyria has with him!
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References