தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 தெசலோனிக்கேயர்
ECTA
12. சகோதர சகோதரிகளே! உங்களிடையே உழைத்து, ஆண்டவர் பெயரால் உங்களை வழிநடத்தி, உங்களுக்கு அறிவு புகட்டுவோரை மதித்து நடக்கும்படி கேட்டுக் கொள்கிறோம்.

TOV
12. அன்றியும், சகோதரரே, உங்களுக்குள்ளே பிரயாசப்பட்டு, கர்த்தருக்குள் உங்களை விசாரணைசெய்கிறவர்களாயிருந்து, உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறவர்களை நீங்கள் மதித்து,

ERVTA
12. சகோதர சகோதரிகளே! உங்களோடு கடுமையாய் உழைப்பவர்களுக்கு மதிப்பளியுங்கள். கர்த்தருக்குள் அவர்களே உங்கள் தலைவர்கள். ஆத்தும அளவில் அவர்களே உங்களுக்கு வழிகாட்டுகிறார்கள்.

IRVTA
12. அன்றியும், சகோதரர்களே, உங்களுக்குள்ளே கடுமையாக உழைத்து, கர்த்தருக்குள் உங்களை விசாரணை செய்கிறவர்களாக இருந்து, உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறவர்களை நீங்கள் மதித்து,

RCTA
12. சகோதரர்களே, உங்களிடையே உழைத்து ஆண்டவர் பெயரால் உங்களுக்குத் தலைவர்களாக இருந்து, அறிவு புகட்டுவோரை மதித்து நடக்கும்படி கேட்டுக்கொள்கிறோம்.

OCVTA
12. பிரியமானவர்களே, இப்பொழுதும் நாங்கள் உங்களைக் கேட்டுக்கொள்கிறதாவது, உங்களிடையே கஷ்டப்பட்டு வேலை செய்கிறவர்களாக, கர்த்தரில் உங்கள் மேற்பார்வையாளராய் இருந்து, உங்களுக்குப் புத்திமதி சொல்கிறவர்களை மதித்து நடவுங்கள்.



KJV
12. And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

AMP
12. Now also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you [recognize them for what they are, acknowledge and appreciate and respect them all]--your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.

KJVP
12. And G1161 CONJ we beseech G2065 V-PAI-1P you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , to know G1492 V-RAN them which labor G2872 V-PAP-APM among G1722 PREP you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ are over G4291 V-PMP-APM you G5216 P-2GP in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , and G2532 CONJ admonish G3560 V-PAP-APM you G5209 P-2AP ;

YLT
12. And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,

ASV
12. But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

WEB
12. But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,

NASB
12. We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you,

ESV
12. We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,

RV
12. But we beseech you, brethren, to know them that labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

RSV
12. But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,

NKJV
12. And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,

MKJV
12. And, brothers, we beseech you to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and who admonish you,

AKJV
12. And we beseech you, brothers, to know them which labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

NRSV
12. But we appeal to you, brothers and sisters, to respect those who labor among you, and have charge of you in the Lord and admonish you;

NIV
12. Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.

NIRV
12. Brothers and sisters, we ask you to have respect for the godly leaders who work hard among you. They have authority over you. They correct you.

NLT
12. Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord's work. They work hard among you and give you spiritual guidance.

MSG
12. And now, friends, we ask you to honor those leaders who work so hard for you, who have been given the responsibility of urging and guiding you along in your obedience.

GNB
12. We beg you, our friends, to pay proper respect to those who work among you, who guide and instruct you in the Christian life.

NET
12. Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,

ERVEN
12. Now brothers and sisters, we ask you to recognize the value of those who work hard among you—those who, as followers of the Lord, care for you and tell you how to live.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
  • சகோதர சகோதரிகளே! உங்களிடையே உழைத்து, ஆண்டவர் பெயரால் உங்களை வழிநடத்தி, உங்களுக்கு அறிவு புகட்டுவோரை மதித்து நடக்கும்படி கேட்டுக் கொள்கிறோம்.
  • TOV

    அன்றியும், சகோதரரே, உங்களுக்குள்ளே பிரயாசப்பட்டு, கர்த்தருக்குள் உங்களை விசாரணைசெய்கிறவர்களாயிருந்து, உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறவர்களை நீங்கள் மதித்து,
  • ERVTA

    சகோதர சகோதரிகளே! உங்களோடு கடுமையாய் உழைப்பவர்களுக்கு மதிப்பளியுங்கள். கர்த்தருக்குள் அவர்களே உங்கள் தலைவர்கள். ஆத்தும அளவில் அவர்களே உங்களுக்கு வழிகாட்டுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    அன்றியும், சகோதரர்களே, உங்களுக்குள்ளே கடுமையாக உழைத்து, கர்த்தருக்குள் உங்களை விசாரணை செய்கிறவர்களாக இருந்து, உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறவர்களை நீங்கள் மதித்து,
  • RCTA

    சகோதரர்களே, உங்களிடையே உழைத்து ஆண்டவர் பெயரால் உங்களுக்குத் தலைவர்களாக இருந்து, அறிவு புகட்டுவோரை மதித்து நடக்கும்படி கேட்டுக்கொள்கிறோம்.
  • OCVTA

    பிரியமானவர்களே, இப்பொழுதும் நாங்கள் உங்களைக் கேட்டுக்கொள்கிறதாவது, உங்களிடையே கஷ்டப்பட்டு வேலை செய்கிறவர்களாக, கர்த்தரில் உங்கள் மேற்பார்வையாளராய் இருந்து, உங்களுக்குப் புத்திமதி சொல்கிறவர்களை மதித்து நடவுங்கள்.
  • KJV

    And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • AMP

    Now also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you recognize them for what they are, acknowledge and appreciate and respect them all--your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.
  • KJVP

    And G1161 CONJ we beseech G2065 V-PAI-1P you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , to know G1492 V-RAN them which labor G2872 V-PAP-APM among G1722 PREP you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ are over G4291 V-PMP-APM you G5216 P-2GP in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , and G2532 CONJ admonish G3560 V-PAP-APM you G5209 P-2AP ;
  • YLT

    And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
  • ASV

    But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • WEB

    But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
  • NASB

    We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you,
  • ESV

    We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
  • RV

    But we beseech you, brethren, to know them that labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • RSV

    But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
  • NKJV

    And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
  • MKJV

    And, brothers, we beseech you to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and who admonish you,
  • AKJV

    And we beseech you, brothers, to know them which labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • NRSV

    But we appeal to you, brothers and sisters, to respect those who labor among you, and have charge of you in the Lord and admonish you;
  • NIV

    Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.
  • NIRV

    Brothers and sisters, we ask you to have respect for the godly leaders who work hard among you. They have authority over you. They correct you.
  • NLT

    Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord's work. They work hard among you and give you spiritual guidance.
  • MSG

    And now, friends, we ask you to honor those leaders who work so hard for you, who have been given the responsibility of urging and guiding you along in your obedience.
  • GNB

    We beg you, our friends, to pay proper respect to those who work among you, who guide and instruct you in the Christian life.
  • NET

    Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,
  • ERVEN

    Now brothers and sisters, we ask you to recognize the value of those who work hard among you—those who, as followers of the Lord, care for you and tell you how to live.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References