தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 தெசலோனிக்கேயர்
ECTA
4. கடவுளின் அன்புக்குரிய சகோதர சகோதரிகளே! நீங்கள் தேர்ந்து கொள்ளப்பட்டவர்கள் என்பது எங்களுக்குத் தெரியும்.

TOV
4. எங்கள் ஜெபங்களில் இடைவிடாமல் உங்களைக்குறித்து விண்ணப்பம்பண்ணி, உங்களெல்லாருக்காகவும் எப்பொழுதும் தேவனை ஸ்தோத்திரிக்கிறோம்.

ERVTA
4. சகோதர சகோதரிகளே, தேவன் உங்களிடம் அன்பாய் இருக்கிறார். அவர் உங்களைத் தமக்காகத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறார் என்று நாங்கள் அறிவோம்.

IRVTA
4. எங்களுடைய ஜெபங்களில் இடைவிடாமல் உங்களைக்குறித்து வேண்டுதல்செய்து, உங்களெல்லோருக்காகவும் எப்பொழுதும் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம்.

RCTA
4. கடவுளால் அன்பு செய்யப்படும் சகோதரர்களே, அவர் உங்களைத் தேர்ந்துகொண்டுள்ளார் என்பதை நாங்கள் அறிவோம்.

OCVTA
4. இறைவனால் அன்பு செலுத்தப்படுகிற பிரியமானவர்களே, அவர் உங்களைத் தெரிந்துகொண்டார் என்று எங்களுக்குத் தெரியும்.



KJV
4. Knowing, brethren beloved, your election of God.

AMP
4. [O] brethren beloved by God, we recognize and know that He has selected (chosen) you;

KJVP
4. Knowing G1492 V-RAP-NPM , brethren G80 N-VPM beloved G25 V-RPP-NPM , your G3588 T-ASF election G1589 N-ASF of G5259 PREP God G2316 N-GSM .

YLT
4. having known, brethren beloved, by God, your election,

ASV
4. knowing, brethren beloved of God, your election,

WEB
4. We know, brothers loved by God, that you are chosen,

NASB
4. knowing, brothers loved by God, how you were chosen.

ESV
4. For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,

RV
4. knowing, brethren beloved of God, your election,

RSV
4. For we know, brethren beloved by God, that he has chosen you;

NKJV
4. knowing, beloved brethren, your election by God.

MKJV
4. knowing, beloved brothers, your election of God.

AKJV
4. Knowing, brothers beloved, your election of God.

NRSV
4. For we know, brothers and sisters beloved by God, that he has chosen you,

NIV
4. For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,

NIRV
4. Brothers and sisters, you are loved by God. We know that he has chosen you.

NLT
4. We know, dear brothers and sisters, that God loves you and has chosen you to be his own people.

MSG
4. It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special.

GNB
4. Our friends, we know that God loves you and has chosen you to be his own.

NET
4. We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,

ERVEN
4. Brothers and sisters, God loves you. And we know that he has chosen you to be his people.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • கடவுளின் அன்புக்குரிய சகோதர சகோதரிகளே! நீங்கள் தேர்ந்து கொள்ளப்பட்டவர்கள் என்பது எங்களுக்குத் தெரியும்.
  • TOV

    எங்கள் ஜெபங்களில் இடைவிடாமல் உங்களைக்குறித்து விண்ணப்பம்பண்ணி, உங்களெல்லாருக்காகவும் எப்பொழுதும் தேவனை ஸ்தோத்திரிக்கிறோம்.
  • ERVTA

    சகோதர சகோதரிகளே, தேவன் உங்களிடம் அன்பாய் இருக்கிறார். அவர் உங்களைத் தமக்காகத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறார் என்று நாங்கள் அறிவோம்.
  • IRVTA

    எங்களுடைய ஜெபங்களில் இடைவிடாமல் உங்களைக்குறித்து வேண்டுதல்செய்து, உங்களெல்லோருக்காகவும் எப்பொழுதும் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம்.
  • RCTA

    கடவுளால் அன்பு செய்யப்படும் சகோதரர்களே, அவர் உங்களைத் தேர்ந்துகொண்டுள்ளார் என்பதை நாங்கள் அறிவோம்.
  • OCVTA

    இறைவனால் அன்பு செலுத்தப்படுகிற பிரியமானவர்களே, அவர் உங்களைத் தெரிந்துகொண்டார் என்று எங்களுக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    Knowing, brethren beloved, your election of God.
  • AMP

    O brethren beloved by God, we recognize and know that He has selected (chosen) you;
  • KJVP

    Knowing G1492 V-RAP-NPM , brethren G80 N-VPM beloved G25 V-RPP-NPM , your G3588 T-ASF election G1589 N-ASF of G5259 PREP God G2316 N-GSM .
  • YLT

    having known, brethren beloved, by God, your election,
  • ASV

    knowing, brethren beloved of God, your election,
  • WEB

    We know, brothers loved by God, that you are chosen,
  • NASB

    knowing, brothers loved by God, how you were chosen.
  • ESV

    For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
  • RV

    knowing, brethren beloved of God, your election,
  • RSV

    For we know, brethren beloved by God, that he has chosen you;
  • NKJV

    knowing, beloved brethren, your election by God.
  • MKJV

    knowing, beloved brothers, your election of God.
  • AKJV

    Knowing, brothers beloved, your election of God.
  • NRSV

    For we know, brothers and sisters beloved by God, that he has chosen you,
  • NIV

    For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
  • NIRV

    Brothers and sisters, you are loved by God. We know that he has chosen you.
  • NLT

    We know, dear brothers and sisters, that God loves you and has chosen you to be his own people.
  • MSG

    It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special.
  • GNB

    Our friends, we know that God loves you and has chosen you to be his own.
  • NET

    We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • ERVEN

    Brothers and sisters, God loves you. And we know that he has chosen you to be his people.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References