தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 தெசலோனிக்கேயர்
ECTA
10. இவ்வாறு நீங்கள் வானினின்று வரும் அவருடைய மகன் இயேசுவுக்காகக் காத்திருக்கிறீர்கள். அவரே வரப் போகும் சினத்திலிருந்து நம்மை மீட்பவர். இறந்த அவரையே தந்தை உயிர்த்தெழச் செய்தார்.

TOV
10. அவர் மரித்தோரிலிருந்தெழுப்பினவரும், இனிவரும் கோபாக்கினையினின்று நம்மை நீங்கலாக்கி இரட்சிக்கிறவருமாயிருக்கிற அவருடைய குமாரனாகிய இயேசு பரலோகத்திலிருந்து வருவதை நீங்கள் எதிர்பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறதையும், அறிவிக்கிறார்களே.

ERVTA
10. உருவ வழிபாட்டை நிறுத்திவிட்டு பரலோகத்திலிருந்து வரப்போகும் தேவனுடைய குமாரனுக்காக நீங்கள் காத்திருக்கிறீர்கள். தேவன் தன் குமாரனை மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழச் செய்தார். இயேசுவாகிய அவரே, நியாயத்தீர்ப்பு அளிக்கப்போகும் தேவனுடைய கோபத்திலிருந்து நம்மை இரட்சிக்கிறவர்.

IRVTA
10. அவர் மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தவரும், இனிவரும் கோபத்திலிருந்து நம்மை விடுவித்து இரட்சிக்கிறவருமாக இருக்கிற அவருடைய குமாரனாகிய இயேசு பரலோகத்திலிருந்து வருவதை நீங்கள் எதிர்பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறதையும் அறிவிக்கிறார்களே.

RCTA
10. கடவுளிடம் திரும்பிய நீங்கள் வானினின்று வரும் அவர் மகனுக்காகக் காத்திருக்கிறீர்கள். இறந்தோரினின்று இறைவன் உயிர்ப்பித்த இந்த இயேசு வரப்போகும் சினத்தினின்று நம்மை மீட்பவர்.

OCVTA
10. அத்துடன், இறைவன் இறந்தோரிலிருந்து எழுப்பிய தமது மகனாகிய இயேசு, பரலோகத்திலிருந்து வரும்வரை நீங்கள் காத்திருப்பதைப் பற்றியும் அறிவிக்கிறார்கள். இந்த இயேசுவே வரப்போகும் கோபத்திலிருந்து நம்மை இரட்சிக்கிறவர்.



KJV
10. And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, which delivered us from the wrath to come.

AMP
10. And [how you] look forward to and await the coming of His Son from heaven, Whom He raised from the dead--Jesus, Who personally rescues and delivers us out of and from the wrath [bringing punishment] which is coming [upon the impenitent] and draws us to Himself [investing us with all the privileges and rewards of the new life in Christ, the Messiah].

KJVP
10. And G2532 CONJ to wait for G362 V-PAN his G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM from G1537 PREP heaven G3772 N-GPM , whom G3739 R-ASM he raised G1453 V-AAI-3S from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM , [ even ] Jesus G2424 N-ASM , which delivered G4506 V-PNP-ASM us G2248 P-1AP from G575 PREP the G3588 T-GSF wrath G3709 N-GSF to come G2064 V-PNP-GSF .

YLT
10. and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead -- Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.

ASV
10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.

WEB
10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead� Jesus, who delivers us from the wrath to come.

NASB
10. and to await his Son from heaven, whom he raised from (the) dead, Jesus, who delivers us from the coming wrath.

ESV
10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.

RV
10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, {cf15i even} Jesus, which delivereth us from the wrath to come.

RSV
10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.

NKJV
10. and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, [even] Jesus who delivers us from the wrath to come.

MKJV
10. and to wait for His Son from Heaven (whom He raised from the dead), Jesus, who delivered us from the wrath to come.

AKJV
10. And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

NRSV
10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead-- Jesus, who rescues us from the wrath that is coming.

NIV
10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.

NIRV
10. They tell about how you are waiting for his Son to come from heaven. God raised him from the dead. He is Jesus. He saves us from God's anger, and his anger is sure to come.

NLT
10. And they speak of how you are looking forward to the coming of God's Son from heaven-- Jesus, whom God raised from the dead. He is the one who has rescued us from the terrors of the coming judgment.

MSG
10. They marvel at how expectantly you await the arrival of his Son, whom he raised from the dead--Jesus, who rescued us from certain doom.

GNB
10. and to wait for his Son to come from heaven---his Son Jesus, whom he raised from death and who rescues us from God's anger that is coming.

NET
10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.

ERVEN
10. And you began waiting for God's Son to come from heaven—the Son God raised from death. He is Jesus, who saves us from God's angry judgment that is coming.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • இவ்வாறு நீங்கள் வானினின்று வரும் அவருடைய மகன் இயேசுவுக்காகக் காத்திருக்கிறீர்கள். அவரே வரப் போகும் சினத்திலிருந்து நம்மை மீட்பவர். இறந்த அவரையே தந்தை உயிர்த்தெழச் செய்தார்.
  • TOV

    அவர் மரித்தோரிலிருந்தெழுப்பினவரும், இனிவரும் கோபாக்கினையினின்று நம்மை நீங்கலாக்கி இரட்சிக்கிறவருமாயிருக்கிற அவருடைய குமாரனாகிய இயேசு பரலோகத்திலிருந்து வருவதை நீங்கள் எதிர்பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறதையும், அறிவிக்கிறார்களே.
  • ERVTA

    உருவ வழிபாட்டை நிறுத்திவிட்டு பரலோகத்திலிருந்து வரப்போகும் தேவனுடைய குமாரனுக்காக நீங்கள் காத்திருக்கிறீர்கள். தேவன் தன் குமாரனை மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழச் செய்தார். இயேசுவாகிய அவரே, நியாயத்தீர்ப்பு அளிக்கப்போகும் தேவனுடைய கோபத்திலிருந்து நம்மை இரட்சிக்கிறவர்.
  • IRVTA

    அவர் மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தவரும், இனிவரும் கோபத்திலிருந்து நம்மை விடுவித்து இரட்சிக்கிறவருமாக இருக்கிற அவருடைய குமாரனாகிய இயேசு பரலோகத்திலிருந்து வருவதை நீங்கள் எதிர்பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறதையும் அறிவிக்கிறார்களே.
  • RCTA

    கடவுளிடம் திரும்பிய நீங்கள் வானினின்று வரும் அவர் மகனுக்காகக் காத்திருக்கிறீர்கள். இறந்தோரினின்று இறைவன் உயிர்ப்பித்த இந்த இயேசு வரப்போகும் சினத்தினின்று நம்மை மீட்பவர்.
  • OCVTA

    அத்துடன், இறைவன் இறந்தோரிலிருந்து எழுப்பிய தமது மகனாகிய இயேசு, பரலோகத்திலிருந்து வரும்வரை நீங்கள் காத்திருப்பதைப் பற்றியும் அறிவிக்கிறார்கள். இந்த இயேசுவே வரப்போகும் கோபத்திலிருந்து நம்மை இரட்சிக்கிறவர்.
  • KJV

    And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
  • AMP

    And how you look forward to and await the coming of His Son from heaven, Whom He raised from the dead--Jesus, Who personally rescues and delivers us out of and from the wrath bringing punishment which is coming upon the impenitent and draws us to Himself investing us with all the privileges and rewards of the new life in Christ, the Messiah.
  • KJVP

    And G2532 CONJ to wait for G362 V-PAN his G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM from G1537 PREP heaven G3772 N-GPM , whom G3739 R-ASM he raised G1453 V-AAI-3S from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM , even Jesus G2424 N-ASM , which delivered G4506 V-PNP-ASM us G2248 P-1AP from G575 PREP the G3588 T-GSF wrath G3709 N-GSF to come G2064 V-PNP-GSF .
  • YLT

    and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead -- Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.
  • ASV

    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
  • WEB

    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead� Jesus, who delivers us from the wrath to come.
  • NASB

    and to await his Son from heaven, whom he raised from (the) dead, Jesus, who delivers us from the coming wrath.
  • ESV

    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
  • RV

    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, {cf15i even} Jesus, which delivereth us from the wrath to come.
  • RSV

    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
  • NKJV

    and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, even Jesus who delivers us from the wrath to come.
  • MKJV

    and to wait for His Son from Heaven (whom He raised from the dead), Jesus, who delivered us from the wrath to come.
  • AKJV

    And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
  • NRSV

    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead-- Jesus, who rescues us from the wrath that is coming.
  • NIV

    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.
  • NIRV

    They tell about how you are waiting for his Son to come from heaven. God raised him from the dead. He is Jesus. He saves us from God's anger, and his anger is sure to come.
  • NLT

    And they speak of how you are looking forward to the coming of God's Son from heaven-- Jesus, whom God raised from the dead. He is the one who has rescued us from the terrors of the coming judgment.
  • MSG

    They marvel at how expectantly you await the arrival of his Son, whom he raised from the dead--Jesus, who rescued us from certain doom.
  • GNB

    and to wait for his Son to come from heaven---his Son Jesus, whom he raised from death and who rescues us from God's anger that is coming.
  • NET

    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.
  • ERVEN

    And you began waiting for God's Son to come from heaven—the Son God raised from death. He is Jesus, who saves us from God's angry judgment that is coming.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References