ECTA
33. இரத்தப் பழிக்குற்றத்திலிருந்தும் பழித்தீர்ப்பதிலிருந்தும் என்னை இன்று தடை செய்த நீ ஆசி பெறுவாய்! உன் நுண்ணறிவும் ஆசி பெறுவதாக!
TOV
33. நீ சொல்லிய யோசனை ஆசீர்வதிக்கப்படுவதாக; நான் இரத்தம் சிந்த வராதபடிக்கும், என் கையே பழிவாங்காதபடிக்கும், நீ இன்றையதினம் எனக்குத் தடைபண்ணினபடியினால், நீயும் ஆசீர்வதிக்கப்படுவாயாக.
ERVTA
33. உனது நல்ல தீர்ப்புக்காக தேவன் உன்னை ஆசீர்வதிக்கட்டும். இன்று அப்பாவிகளைக் கொன்றுப்போடாமல் என்னைக் காப்பாற்றினாய்.
IRVTA
33. நீ சொல்லிய யோசனை ஆசீர்வதிக்கப்படுவதாக; நான் இரத்தம் சிந்த வராதபடியும், என்னுடைய கையே பழிவாங்காதபடியும், நீ இன்றையதினம் எனக்குத் தடைசெய்ததால், நீயும் ஆசீர்வதிக்கப்படுவாயாக.
RCTA
33. நான் இரத்தத்தைச் சிந்தி என் கையால் பழிவாங்குவதை இன்று தடை செய்த நீயும் ஆசீர்வதிக்கப் படக்கடவாய்!
OCVTA
33. உனது நல்ல நிதானிப்புக்காகவும், நான் இரத்தம் சிந்தாமலும், என் சொந்த கையால் பழிவாங்காமலும் இன்று என்னை நீ தடுத்ததற்கு நீ ஆசீர்வதிக்கப்படுவாயாக.
KJV
33. And blessed [be] thy advice, and blessed [be] thou, which hast kept me this day from coming to [shed] blood, and from avenging myself with mine own hand.
AMP
33. And blessed be your discretion and advice, and blessed be you who have kept me today from bloodguiltiness and from avenging myself with my own hand.
KJVP
33. And blessed H1288 W-VWPMS [ be ] thy advice H2940 , and blessed H1288 [ be ] thou H859 PPRO-2FS , which H834 RPRO hast kept H3607 me this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS from coming H935 to [ shed ] blood H1818 , and from avenging H3467 myself with mine own hand H3027 CFS-1MS .
YLT
33. and blessed [is] thy discretion, and blessed [art] thou in that thou hast restrained me this day from coming in with blood, and to restrain my hand to myself.
ASV
33. and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.
WEB
33. and blessed be your discretion, and blessed be you, that have kept me this day from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.
NASB
33. Blessed be your good judgment and blessed be you yourself, who this day have prevented me from shedding blood and from avenging myself personally.
ESV
33. Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from avenging myself with my own hand!
RV
33. and blessed be thy wisdom, and blessed be thou, which hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.
RSV
33. Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from avenging myself with my own hand!
NKJV
33. "And blessed [is] your advice and blessed [are] you, because you have kept me this day from coming to bloodshed and from avenging myself with my own hand.
MKJV
33. And blessed is your advice, and blessed are you who have kept me from coming to shed blood today, and from delivering myself with my own hand.
AKJV
33. And blessed be your advice, and blessed be you, which have kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with my own hand.
NRSV
33. Blessed be your good sense, and blessed be you, who have kept me today from bloodguilt and from avenging myself by my own hand!
NIV
33. May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.
NIRV
33. May the Lord bless you for what you have done. You have shown a lot of good sense. You have kept me from killing Nabal and his men this very day. You have kept me from using my own hands to get even.
NLT
33. Thank God for your good sense! Bless you for keeping me from murder and from carrying out vengeance with my own hands.
MSG
33. And blessed be your good sense! Bless you for keeping me from murder and taking charge of looking out for me.
GNB
33. Thank God for your good sense and for what you have done today in keeping me from the crime of murder and from taking my own revenge.
NET
33. Praised be your good judgment! May you yourself be rewarded for having prevented me this day from shedding blood and taking matters into my own hands!
ERVEN
33. God bless you for your good judgment. You kept me from killing innocent people today.